Judas 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Iya, Judas, Jesucristochi taawasha kemu ruku, matyu Santiago' naatala, lala' Apa Diosren estya' ya' chachi detirenu mikañuya, Jesucristochi washaa chumu chachillanu entsa kiika piikentsuyu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ñullanu Dios mika tenbikere', tiba bulla jutyu ura' dechujti', estya' keewares jintsusa tenve.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Estennu keranguemu naatalala, naa ñui bain, naa i bain livee inu judeewashu juntsa kuindatalaa ñullanu wandi' piikenu ajchundenmuñu bain, challa entsangue' piikentsumiya ñullanu matyu Dioschin juu chachillanu, ma bijee dewainñu kuindanu ñulla naake deechu' keengue' jinduba juntsandi ura' pakas jindetsusa tenñaa piikentsuyu.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Matyu mantsa chachilla anbuti' ñulla' kejtsapala dus vija' dechuve. Kaspee tinbunun Diosa' Kiikanu patu, juntsaa chachilla defale' Dioschi taaju inu detsuve timuwaave. Yalaa Diosnu balenguutyu deju'ba, Diosya mika aa ura rukuve timu de' mityaa, tinuba jelajtu deju', tyee kendya'ba tsanguen chumu deeve, tsenmin yaren main juu jumu lalanu tanamu, lala' Bale Ruku Jesucristonu bain yaa juntsa jutyuve ti' pamu deeve.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Naa ñulla yumaa mideeñu bain, mandengaapunu tenve, Bale Rukuya Israel chachillanu livee ke' Egipto tunu mangalare' bain, yanu keranguityu Israel chachillanuya bene millangue tu've.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tsenmin naa anjeela bain yala nukaa chumu deju'ba junga deshuike' jatu firu' deke', naa naaju chunuu deju'ba juntsaa chun jutyuu tiyamu anjeelanuya, Dios yumaa tsamantsa yapijurunainsha naa-uwanuba tsananu peesu puke' tanave, yachi kavitu dekenu malu jangama keenatu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Tsaju' juntsa anjeela tsaaya, entsa chachillaya naa Sodoma pebulunu bain, naa Gomorra pebulunu bain, naa juntsa keetala chumu kaa pebulutala bain, na'baasa tsa tsa-in dechu', naa chachiitala tiba tsanguen jutyuu bain ken chumuwa deetu, naa-uwanuba manbetyu ñichi tene millai dejupeve, tsenmalaa naajula bain tsanguen chumulaya juntsainu dejuve ti' keewara junutsu.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Tsaren ju' entsa firu' chachilla ñulla' kejtsapala dus vijamula, matyu kipibi juuñuu chumulaya, yala na'baasa tsa tsanguen dechu', yala' bulunu Dioschi urajtu deke', naaju balelanuba meenguen chutyu deju', naa selusha ti pudeelanu bain kentsure' pamu deeve.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Naamika Miguel, aa bale ruku anjee ju' bain, Moisés' ujkun bulu' mitya Dyabuluba vinguendu ne kentsure' patibandityu': ¡Bale Rukaa ñunu nepasa! ti' ne patimuwaave.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Tsaanuren entsa chachillaya titala bain, naa ura' miba jutyularen kentsure' pan chumu deeve, tsenmin tyeeba jayu yala' pensasha mideju', mu bain juntsaya minuu dejuñaa mi' bain, tandiyanchi tene deke' animaa juuñu deju', ti ke'ba yaichi kuipa vinuuya kiiken chumu deeve.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Yalaa mika taaju i' puinu dejuve! matyu tinbunu chumu Caín naakemuwaañuba juntsaa kendetsu' mitya. Tsenmin Balaam tsaaya lushee kayu mutyamu deju', lushi' mityan tupiya' jiiñuu kiidekive. Tsenmin Coré tsaaya Moisésnu kundaa ke' peyan tsainu dejuve.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Tsenmin juntsa chachillaya ñulla keenguemuutala estya' debuudi' panda finsha bain yujpewaanuu kiiken pumu deeve, munuba balenguutyu deju', yalaya vejanlanu pensajtu deju', yaichin uraanuuya kiikemu deeve. Tsa deju' yalaya shuwa eetyu ñivijcha juuñu deju' ishuwachi na'baasa takan tsaimu ne judeeve, tsenmin chi juuñuu deju', yumaa puka iinuu deju'ba, jaiba indetyu' de-ejkee ju', pai bijee peyaañuu deju', yumaa demuya' tsuraa chi juuñu deeve.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Tsenmin ajaa lamaa pisunda juuñu deju' yaichi uu yujtyanuu jumaa lamaa chinbijpu e'laren tsa tsanguemu deeve. Tsenmin tupiya' na'baasa nentsumu makara juuñu deju', naa-uwanuba tsamantsa yapijurunainsha neneintsunuu tiwara junu detsuve.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Tsenmala Adánnu sera' jimin mandishmain bijeesha sera' faamu ruku Henoc, Diosa' mitya pa', entsa chachillanu laapu' patu entsandive: Meedidei, Bale Ruku ya' anjee pure' miyaa jantsuve,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 naaju chachillanu bain kavitu deke' kuipa punu, yala tiba firu' kiike' na'baasa ken chun mitya bain, tsenmin yala ujcha lan chumu chachilla deju', ti panduba pensangui'mujchi Diosnu tituba depan mitya bain yalanu taaju depuiwaanu, tive.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Yalaa ti' mitya bain paviyaken chumu deju', titala bain urajtaa ti' na'baasa pan chumu deeve, tsenmin yaichi tyee ke' ura' tyamu deju'ba juntsaaya ken chumu jula. Tsenmin tsamantsa dajtya' pamu deju', veelanu aa ura kure' pamiya, yai tene ura' iinuu mi'kenaa ne tsandimu deeve.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Bale Ruku Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula naadetiñuba mandengakidei:
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tu de-inu malu kalenainsha Diosa' palaanu uukapumu chachilla faanu detsuve, tsejtu yala' firu' pensachi naa naakeñaa uraa tya'ba ne tsa tsanguen chunu dejuve, timuwa deeve.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Entsa chachillaa ñuitalan ajaavikaapu' na'baasa devela' chukaamu deeve. Yalaya ne chachilla naaken chunu tyamu deeñuba juntsaaya ken chumu deeve. Diosa' Espíritu bain tajdetuve.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Diosnu daran kerangues jijiintsudei, tinuba pulla baleñu' mitya. Tsejtu Diosba kuinda kiikentsudei, Espíritu Santo deechu' tsanguikaantsuñu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Tsejtu Dios naa-i estyamuñuba, juntsangue keewares jijiintsu', naamaa lala' Bale Ruku Jesucristo mika tenbityamu ju', lalanu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu tirenu juñuba juntsainu keenadei.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mantsalanuya naa ura' keranguityu deeñuba tenbipu' uwain tsaave tenna keenguikaanu kiikidei.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Mantsalanuya ñinbaasha viinuu dejuñuba mangalaakeñungue' livee kidei; tsenmin mantsalanuya tenbitya' keewaamu judei, naamika yala tyee firu' kiikemu deeñuba juntsanuya pashkakeñuu dekityu', tejan dekeena', ñulla juntsachi chi'kayaiñuu in jutyu kiikendu bain.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Diosren tsanguendyatu keena' washkemu juve tiba urajtu kikaatyu', ti ujchaba mayijtuu tananu, tsenmalaa ñulla ya' tsamantsaa ajuusha mika sunden juu jinudetsu.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Tsa' mitya main juu jumu Dios, matyu lala' Bale Ruku Jesucristo' mityaren lalanu livee kemu Dios, yaa naa-uwanuba tsamantsa aawa juve, pude juve, tiba tsanguenuu bain juve naa kaspele bain, naa chaikama bain, naa naa-uwanu' mitya bain. Tsaave.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.