Judas 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC
1 Iya, Judas, Jesucristochi taawasha kemu ruku, matyu Santiago' naatala, lala' Apa Diosren estya' ya' chachi detirenu mikañuya, Jesucristochi washaa chumu chachillanu entsa kiika piikentsuyu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Ñullanu Dios mika tenbikere', tiba bulla jutyu ura' dechujti', estya' keewares jintsusa tenve.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Estennu keranguemu naatalala, naa ñui bain, naa i bain livee inu judeewashu juntsa kuindatalaa ñullanu wandi' piikenu ajchundenmuñu bain, challa entsangue' piikentsumiya ñullanu matyu Dioschin juu chachillanu, ma bijee dewainñu kuindanu ñulla naake deechu' keengue' jinduba juntsandi ura' pakas jindetsusa tenñaa piikentsuyu.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Matyu mantsa chachilla anbuti' ñulla' kejtsapala dus vija' dechuve. Kaspee tinbunun Diosa' Kiikanu patu, juntsaa chachilla defale' Dioschi taaju inu detsuve timuwaave. Yalaa Diosnu balenguutyu deju'ba, Diosya mika aa ura rukuve timu de' mityaa, tinuba jelajtu deju', tyee kendya'ba tsanguen chumu deeve, tsenmin yaren main juu jumu lalanu tanamu, lala' Bale Ruku Jesucristonu bain yaa juntsa jutyuve ti' pamu deeve.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Naa ñulla yumaa mideeñu bain, mandengaapunu tenve, Bale Rukuya Israel chachillanu livee ke' Egipto tunu mangalare' bain, yanu keranguityu Israel chachillanuya bene millangue tu've.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Tsenmin naa anjeela bain yala nukaa chumu deju'ba junga deshuike' jatu firu' deke', naa naaju chunuu deju'ba juntsaa chun jutyuu tiyamu anjeelanuya, Dios yumaa tsamantsa yapijurunainsha naa-uwanuba tsananu peesu puke' tanave, yachi kavitu dekenu malu jangama keenatu.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Tsaju' juntsa anjeela tsaaya, entsa chachillaya naa Sodoma pebulunu bain, naa Gomorra pebulunu bain, naa juntsa keetala chumu kaa pebulutala bain, na'baasa tsa tsa-in dechu', naa chachiitala tiba tsanguen jutyuu bain ken chumuwa deetu, naa-uwanuba manbetyu ñichi tene millai dejupeve, tsenmalaa naajula bain tsanguen chumulaya juntsainu dejuve ti' keewara junutsu.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tsaren ju' entsa firu' chachilla ñulla' kejtsapala dus vijamula, matyu kipibi juuñuu chumulaya, yala na'baasa tsa tsanguen dechu', yala' bulunu Dioschi urajtu deke', naaju balelanuba meenguen chutyu deju', naa selusha ti pudeelanu bain kentsure' pamu deeve.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Naamika Miguel, aa bale ruku anjee ju' bain, Moisés' ujkun bulu' mitya Dyabuluba vinguendu ne kentsure' patibandityu': ¡Bale Rukaa ñunu nepasa! ti' ne patimuwaave.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tsaanuren entsa chachillaya titala bain, naa ura' miba jutyularen kentsure' pan chumu deeve, tsenmin tyeeba jayu yala' pensasha mideju', mu bain juntsaya minuu dejuñaa mi' bain, tandiyanchi tene deke' animaa juuñu deju', ti ke'ba yaichi kuipa vinuuya kiiken chumu deeve.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Yalaa mika taaju i' puinu dejuve! matyu tinbunu chumu Caín naakemuwaañuba juntsaa kendetsu' mitya. Tsenmin Balaam tsaaya lushee kayu mutyamu deju', lushi' mityan tupiya' jiiñuu kiidekive. Tsenmin Coré tsaaya Moisésnu kundaa ke' peyan tsainu dejuve.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Tsenmin juntsa chachillaya ñulla keenguemuutala estya' debuudi' panda finsha bain yujpewaanuu kiiken pumu deeve, munuba balenguutyu deju', yalaya vejanlanu pensajtu deju', yaichin uraanuuya kiikemu deeve. Tsa deju' yalaya shuwa eetyu ñivijcha juuñu deju' ishuwachi na'baasa takan tsaimu ne judeeve, tsenmin chi juuñuu deju', yumaa puka iinuu deju'ba, jaiba indetyu' de-ejkee ju', pai bijee peyaañuu deju', yumaa demuya' tsuraa chi juuñu deeve.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tsenmin ajaa lamaa pisunda juuñu deju' yaichi uu yujtyanuu jumaa lamaa chinbijpu e'laren tsa tsanguemu deeve. Tsenmin tupiya' na'baasa nentsumu makara juuñu deju', naa-uwanuba tsamantsa yapijurunainsha neneintsunuu tiwara junu detsuve.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Tsenmala Adánnu sera' jimin mandishmain bijeesha sera' faamu ruku Henoc, Diosa' mitya pa', entsa chachillanu laapu' patu entsandive: Meedidei, Bale Ruku ya' anjee pure' miyaa jantsuve,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 naaju chachillanu bain kavitu deke' kuipa punu, yala tiba firu' kiike' na'baasa ken chun mitya bain, tsenmin yala ujcha lan chumu chachilla deju', ti panduba pensangui'mujchi Diosnu tituba depan mitya bain yalanu taaju depuiwaanu, tive.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Yalaa ti' mitya bain paviyaken chumu deju', titala bain urajtaa ti' na'baasa pan chumu deeve, tsenmin yaichi tyee ke' ura' tyamu deju'ba juntsaaya ken chumu jula. Tsenmin tsamantsa dajtya' pamu deju', veelanu aa ura kure' pamiya, yai tene ura' iinuu mi'kenaa ne tsandimu deeve.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Bale Ruku Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula naadetiñuba mandengakidei:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Tu de-inu malu kalenainsha Diosa' palaanu uukapumu chachilla faanu detsuve, tsejtu yala' firu' pensachi naa naakeñaa uraa tya'ba ne tsa tsanguen chunu dejuve, timuwa deeve.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Entsa chachillaa ñuitalan ajaavikaapu' na'baasa devela' chukaamu deeve. Yalaya ne chachilla naaken chunu tyamu deeñuba juntsaaya ken chumu deeve. Diosa' Espíritu bain tajdetuve.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Diosnu daran kerangues jijiintsudei, tinuba pulla baleñu' mitya. Tsejtu Diosba kuinda kiikentsudei, Espíritu Santo deechu' tsanguikaantsuñu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tsejtu Dios naa-i estyamuñuba, juntsangue keewares jijiintsu', naamaa lala' Bale Ruku Jesucristo mika tenbityamu ju', lalanu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu tirenu juñuba juntsainu keenadei.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mantsalanuya naa ura' keranguityu deeñuba tenbipu' uwain tsaave tenna keenguikaanu kiikidei.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Mantsalanuya ñinbaasha viinuu dejuñuba mangalaakeñungue' livee kidei; tsenmin mantsalanuya tenbitya' keewaamu judei, naamika yala tyee firu' kiikemu deeñuba juntsanuya pashkakeñuu dekityu', tejan dekeena', ñulla juntsachi chi'kayaiñuu in jutyu kiikendu bain.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Diosren tsanguendyatu keena' washkemu juve tiba urajtu kikaatyu', ti ujchaba mayijtuu tananu, tsenmalaa ñulla ya' tsamantsaa ajuusha mika sunden juu jinudetsu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Tsa' mitya main juu jumu Dios, matyu lala' Bale Ruku Jesucristo' mityaren lalanu livee kemu Dios, yaa naa-uwanuba tsamantsa aawa juve, pude juve, tiba tsanguenuu bain juve naa kaspele bain, naa chaikama bain, naa naa-uwanu' mitya bain. Tsaave.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.