Judas 1

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya, Judas, Jesucristochi taawasha kemu ruku, matyu Santiago' naatala, lala' Apa Diosren estya' ya' chachi detirenu mikañuya, Jesucristochi washaa chumu chachillanu entsa kiika piikentsuyu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ñullanu Dios mika tenbikere', tiba bulla jutyu ura' dechujti', estya' keewares jintsusa tenve.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Estennu keranguemu naatalala, naa ñui bain, naa i bain livee inu judeewashu juntsa kuindatalaa ñullanu wandi' piikenu ajchundenmuñu bain, challa entsangue' piikentsumiya ñullanu matyu Dioschin juu chachillanu, ma bijee dewainñu kuindanu ñulla naake deechu' keengue' jinduba juntsandi ura' pakas jindetsusa tenñaa piikentsuyu.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Matyu mantsa chachilla anbuti' ñulla' kejtsapala dus vija' dechuve. Kaspee tinbunun Diosa' Kiikanu patu, juntsaa chachilla defale' Dioschi taaju inu detsuve timuwaave. Yalaa Diosnu balenguutyu deju'ba, Diosya mika aa ura rukuve timu de' mityaa, tinuba jelajtu deju', tyee kendya'ba tsanguen chumu deeve, tsenmin yaren main juu jumu lalanu tanamu, lala' Bale Ruku Jesucristonu bain yaa juntsa jutyuve ti' pamu deeve.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Naa ñulla yumaa mideeñu bain, mandengaapunu tenve, Bale Rukuya Israel chachillanu livee ke' Egipto tunu mangalare' bain, yanu keranguityu Israel chachillanuya bene millangue tu've.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Tsenmin naa anjeela bain yala nukaa chumu deju'ba junga deshuike' jatu firu' deke', naa naaju chunuu deju'ba juntsaa chun jutyuu tiyamu anjeelanuya, Dios yumaa tsamantsa yapijurunainsha naa-uwanuba tsananu peesu puke' tanave, yachi kavitu dekenu malu jangama keenatu.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Tsaju' juntsa anjeela tsaaya, entsa chachillaya naa Sodoma pebulunu bain, naa Gomorra pebulunu bain, naa juntsa keetala chumu kaa pebulutala bain, na'baasa tsa tsa-in dechu', naa chachiitala tiba tsanguen jutyuu bain ken chumuwa deetu, naa-uwanuba manbetyu ñichi tene millai dejupeve, tsenmalaa naajula bain tsanguen chumulaya juntsainu dejuve ti' keewara junutsu.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tsaren ju' entsa firu' chachilla ñulla' kejtsapala dus vijamula, matyu kipibi juuñuu chumulaya, yala na'baasa tsa tsanguen dechu', yala' bulunu Dioschi urajtu deke', naaju balelanuba meenguen chutyu deju', naa selusha ti pudeelanu bain kentsure' pamu deeve.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Naamika Miguel, aa bale ruku anjee ju' bain, Moisés' ujkun bulu' mitya Dyabuluba vinguendu ne kentsure' patibandityu': ¡Bale Rukaa ñunu nepasa! ti' ne patimuwaave.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Tsaanuren entsa chachillaya titala bain, naa ura' miba jutyularen kentsure' pan chumu deeve, tsenmin tyeeba jayu yala' pensasha mideju', mu bain juntsaya minuu dejuñaa mi' bain, tandiyanchi tene deke' animaa juuñu deju', ti ke'ba yaichi kuipa vinuuya kiiken chumu deeve.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Yalaa mika taaju i' puinu dejuve! matyu tinbunu chumu Caín naakemuwaañuba juntsaa kendetsu' mitya. Tsenmin Balaam tsaaya lushee kayu mutyamu deju', lushi' mityan tupiya' jiiñuu kiidekive. Tsenmin Coré tsaaya Moisésnu kundaa ke' peyan tsainu dejuve.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Tsenmin juntsa chachillaya ñulla keenguemuutala estya' debuudi' panda finsha bain yujpewaanuu kiiken pumu deeve, munuba balenguutyu deju', yalaya vejanlanu pensajtu deju', yaichin uraanuuya kiikemu deeve. Tsa deju' yalaya shuwa eetyu ñivijcha juuñu deju' ishuwachi na'baasa takan tsaimu ne judeeve, tsenmin chi juuñuu deju', yumaa puka iinuu deju'ba, jaiba indetyu' de-ejkee ju', pai bijee peyaañuu deju', yumaa demuya' tsuraa chi juuñu deeve.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tsenmin ajaa lamaa pisunda juuñu deju' yaichi uu yujtyanuu jumaa lamaa chinbijpu e'laren tsa tsanguemu deeve. Tsenmin tupiya' na'baasa nentsumu makara juuñu deju', naa-uwanuba tsamantsa yapijurunainsha neneintsunuu tiwara junu detsuve.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Tsenmala Adánnu sera' jimin mandishmain bijeesha sera' faamu ruku Henoc, Diosa' mitya pa', entsa chachillanu laapu' patu entsandive: Meedidei, Bale Ruku ya' anjee pure' miyaa jantsuve,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 naaju chachillanu bain kavitu deke' kuipa punu, yala tiba firu' kiike' na'baasa ken chun mitya bain, tsenmin yala ujcha lan chumu chachilla deju', ti panduba pensangui'mujchi Diosnu tituba depan mitya bain yalanu taaju depuiwaanu, tive.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Yalaa ti' mitya bain paviyaken chumu deju', titala bain urajtaa ti' na'baasa pan chumu deeve, tsenmin yaichi tyee ke' ura' tyamu deju'ba juntsaaya ken chumu jula. Tsenmin tsamantsa dajtya' pamu deju', veelanu aa ura kure' pamiya, yai tene ura' iinuu mi'kenaa ne tsandimu deeve.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Bale Ruku Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula naadetiñuba mandengakidei:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Tu de-inu malu kalenainsha Diosa' palaanu uukapumu chachilla faanu detsuve, tsejtu yala' firu' pensachi naa naakeñaa uraa tya'ba ne tsa tsanguen chunu dejuve, timuwa deeve.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Entsa chachillaa ñuitalan ajaavikaapu' na'baasa devela' chukaamu deeve. Yalaya ne chachilla naaken chunu tyamu deeñuba juntsaaya ken chumu deeve. Diosa' Espíritu bain tajdetuve.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Diosnu daran kerangues jijiintsudei, tinuba pulla baleñu' mitya. Tsejtu Diosba kuinda kiikentsudei, Espíritu Santo deechu' tsanguikaantsuñu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tsejtu Dios naa-i estyamuñuba, juntsangue keewares jijiintsu', naamaa lala' Bale Ruku Jesucristo mika tenbityamu ju', lalanu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu tirenu juñuba juntsainu keenadei.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mantsalanuya naa ura' keranguityu deeñuba tenbipu' uwain tsaave tenna keenguikaanu kiikidei.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Mantsalanuya ñinbaasha viinuu dejuñuba mangalaakeñungue' livee kidei; tsenmin mantsalanuya tenbitya' keewaamu judei, naamika yala tyee firu' kiikemu deeñuba juntsanuya pashkakeñuu dekityu', tejan dekeena', ñulla juntsachi chi'kayaiñuu in jutyu kiikendu bain.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Diosren tsanguendyatu keena' washkemu juve tiba urajtu kikaatyu', ti ujchaba mayijtuu tananu, tsenmalaa ñulla ya' tsamantsaa ajuusha mika sunden juu jinudetsu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Tsa' mitya main juu jumu Dios, matyu lala' Bale Ruku Jesucristo' mityaren lalanu livee kemu Dios, yaa naa-uwanuba tsamantsa aawa juve, pude juve, tiba tsanguenuu bain juve naa kaspele bain, naa chaikama bain, naa naa-uwanu' mitya bain. Tsaave.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.