Judas 1

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya, Judas, Jesucristochi taawasha kemu ruku, matyu Santiago' naatala, lala' Apa Diosren estya' ya' chachi detirenu mikañuya, Jesucristochi washaa chumu chachillanu entsa kiika piikentsuyu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ñullanu Dios mika tenbikere', tiba bulla jutyu ura' dechujti', estya' keewares jintsusa tenve.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Estennu keranguemu naatalala, naa ñui bain, naa i bain livee inu judeewashu juntsa kuindatalaa ñullanu wandi' piikenu ajchundenmuñu bain, challa entsangue' piikentsumiya ñullanu matyu Dioschin juu chachillanu, ma bijee dewainñu kuindanu ñulla naake deechu' keengue' jinduba juntsandi ura' pakas jindetsusa tenñaa piikentsuyu.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Matyu mantsa chachilla anbuti' ñulla' kejtsapala dus vija' dechuve. Kaspee tinbunun Diosa' Kiikanu patu, juntsaa chachilla defale' Dioschi taaju inu detsuve timuwaave. Yalaa Diosnu balenguutyu deju'ba, Diosya mika aa ura rukuve timu de' mityaa, tinuba jelajtu deju', tyee kendya'ba tsanguen chumu deeve, tsenmin yaren main juu jumu lalanu tanamu, lala' Bale Ruku Jesucristonu bain yaa juntsa jutyuve ti' pamu deeve.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Naa ñulla yumaa mideeñu bain, mandengaapunu tenve, Bale Rukuya Israel chachillanu livee ke' Egipto tunu mangalare' bain, yanu keranguityu Israel chachillanuya bene millangue tu've.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Tsenmin naa anjeela bain yala nukaa chumu deju'ba junga deshuike' jatu firu' deke', naa naaju chunuu deju'ba juntsaa chun jutyuu tiyamu anjeelanuya, Dios yumaa tsamantsa yapijurunainsha naa-uwanuba tsananu peesu puke' tanave, yachi kavitu dekenu malu jangama keenatu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Tsaju' juntsa anjeela tsaaya, entsa chachillaya naa Sodoma pebulunu bain, naa Gomorra pebulunu bain, naa juntsa keetala chumu kaa pebulutala bain, na'baasa tsa tsa-in dechu', naa chachiitala tiba tsanguen jutyuu bain ken chumuwa deetu, naa-uwanuba manbetyu ñichi tene millai dejupeve, tsenmalaa naajula bain tsanguen chumulaya juntsainu dejuve ti' keewara junutsu.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Tsaren ju' entsa firu' chachilla ñulla' kejtsapala dus vijamula, matyu kipibi juuñuu chumulaya, yala na'baasa tsa tsanguen dechu', yala' bulunu Dioschi urajtu deke', naaju balelanuba meenguen chutyu deju', naa selusha ti pudeelanu bain kentsure' pamu deeve.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Naamika Miguel, aa bale ruku anjee ju' bain, Moisés' ujkun bulu' mitya Dyabuluba vinguendu ne kentsure' patibandityu': ¡Bale Rukaa ñunu nepasa! ti' ne patimuwaave.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Tsaanuren entsa chachillaya titala bain, naa ura' miba jutyularen kentsure' pan chumu deeve, tsenmin tyeeba jayu yala' pensasha mideju', mu bain juntsaya minuu dejuñaa mi' bain, tandiyanchi tene deke' animaa juuñu deju', ti ke'ba yaichi kuipa vinuuya kiiken chumu deeve.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Yalaa mika taaju i' puinu dejuve! matyu tinbunu chumu Caín naakemuwaañuba juntsaa kendetsu' mitya. Tsenmin Balaam tsaaya lushee kayu mutyamu deju', lushi' mityan tupiya' jiiñuu kiidekive. Tsenmin Coré tsaaya Moisésnu kundaa ke' peyan tsainu dejuve.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tsenmin juntsa chachillaya ñulla keenguemuutala estya' debuudi' panda finsha bain yujpewaanuu kiiken pumu deeve, munuba balenguutyu deju', yalaya vejanlanu pensajtu deju', yaichin uraanuuya kiikemu deeve. Tsa deju' yalaya shuwa eetyu ñivijcha juuñu deju' ishuwachi na'baasa takan tsaimu ne judeeve, tsenmin chi juuñuu deju', yumaa puka iinuu deju'ba, jaiba indetyu' de-ejkee ju', pai bijee peyaañuu deju', yumaa demuya' tsuraa chi juuñu deeve.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Tsenmin ajaa lamaa pisunda juuñu deju' yaichi uu yujtyanuu jumaa lamaa chinbijpu e'laren tsa tsanguemu deeve. Tsenmin tupiya' na'baasa nentsumu makara juuñu deju', naa-uwanuba tsamantsa yapijurunainsha neneintsunuu tiwara junu detsuve.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Tsenmala Adánnu sera' jimin mandishmain bijeesha sera' faamu ruku Henoc, Diosa' mitya pa', entsa chachillanu laapu' patu entsandive: Meedidei, Bale Ruku ya' anjee pure' miyaa jantsuve,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 naaju chachillanu bain kavitu deke' kuipa punu, yala tiba firu' kiike' na'baasa ken chun mitya bain, tsenmin yala ujcha lan chumu chachilla deju', ti panduba pensangui'mujchi Diosnu tituba depan mitya bain yalanu taaju depuiwaanu, tive.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Yalaa ti' mitya bain paviyaken chumu deju', titala bain urajtaa ti' na'baasa pan chumu deeve, tsenmin yaichi tyee ke' ura' tyamu deju'ba juntsaaya ken chumu jula. Tsenmin tsamantsa dajtya' pamu deju', veelanu aa ura kure' pamiya, yai tene ura' iinuu mi'kenaa ne tsandimu deeve.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Bale Ruku Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula naadetiñuba mandengakidei:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tu de-inu malu kalenainsha Diosa' palaanu uukapumu chachilla faanu detsuve, tsejtu yala' firu' pensachi naa naakeñaa uraa tya'ba ne tsa tsanguen chunu dejuve, timuwa deeve.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Entsa chachillaa ñuitalan ajaavikaapu' na'baasa devela' chukaamu deeve. Yalaya ne chachilla naaken chunu tyamu deeñuba juntsaaya ken chumu deeve. Diosa' Espíritu bain tajdetuve.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Tsaaren ñulla, estennu keranguemu naatalalaya, Diosnu daran kerangues jijiintsudei, tinuba pulla baleñu' mitya. Tsejtu Diosba kuinda kiikentsudei, Espíritu Santo deechu' tsanguikaantsuñu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Tsejtu Dios naa-i estyamuñuba, juntsangue keewares jijiintsu', naamaa lala' Bale Ruku Jesucristo mika tenbityamu ju', lalanu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu tirenu juñuba juntsainu keenadei.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mantsalanuya naa ura' keranguityu deeñuba tenbipu' uwain tsaave tenna keenguikaanu kiikidei.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Mantsalanuya ñinbaasha viinuu dejuñuba mangalaakeñungue' livee kidei; tsenmin mantsalanuya tenbitya' keewaamu judei, naamika yala tyee firu' kiikemu deeñuba juntsanuya pashkakeñuu dekityu', tejan dekeena', ñulla juntsachi chi'kayaiñuu in jutyu kiikendu bain.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Diosren tsanguendyatu keena' washkemu juve tiba urajtu kikaatyu', ti ujchaba mayijtuu tananu, tsenmalaa ñulla ya' tsamantsaa ajuusha mika sunden juu jinudetsu.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tsa' mitya main juu jumu Dios, matyu lala' Bale Ruku Jesucristo' mityaren lalanu livee kemu Dios, yaa naa-uwanuba tsamantsa aawa juve, pude juve, tiba tsanguenuu bain juve naa kaspele bain, naa chaikama bain, naa naa-uwanu' mitya bain. Tsaave.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.