Filipenses 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Pablo, Timoteoba, lala Jesucristo' mitya taawasha kemu chachilla, Filipos pebulunu Diosnu keranguen chumulanu, matyu Jesucristoba ma bulu juu jumulanu, entsa kiika piike' ura' dejusa tindetsuyu. Naa keranguemulanu washkemu bale rukulanu bain, naa keranguemulachi tyeeba kemu chachillanu bain ura' dejusa tindetsuyu.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Lala' Apa Dios bain, Bale Ruku Jesucristo bain ñullanu estya' keeware' nejuu tiba bulla jutyu ura' dechujti' jintsusa tenve.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Iya naa-uwanu ñullanu mandenga' bain Diosba kuinda kiike', yaa yuj ura' kive tiitiyu.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Tsejtu naa-uwanu Diosba kuinda kike' bain, kumuinchi ñulla' mitya sunden papatintsuyu,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ñulla nei'ba kerangue', Diosa' mika ura kuinda jumunu inu bulu kive'min chaikama bain tsanguendetsuñu.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Uwain Diosya ñullanu ya' mika ura taawasha ke' peepu' jindu, kayu ajkesha bain tsaren ura' kes jintsumiya Jesucristo' maangama millangue deechu' dejuu tananu juve tenna juyu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Tsejtu iya ñulla' mitya tsaa pensa juñu yuj uraa tenna juyu, ñullanu estyamu' mitya. Tsenmin ñullaya naa iya peesu puñu bain, naa bale rukula' ajuusha balela' pakakentsuñu bain, naa Diosa' mika ura kuinda wandintsuñu bain, ñui bain, i bain tsaren Dioschi ura' i-iimu deju', ibaren bulu punañuu juju deeve.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Tsenmin Diosya mive, Jesucristo tsanguikaañu, iya ñullanu mika estyamuñu bain.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Tsejtu Diosba kuinda ketu, ñuitala mika estyamu tiyanu mijakaasa ti', naa ura' aseetaju bain, naa kayu ura' mi bain tiresa ti' papatintsuyu,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 tsenmalaa tyee urañu bain, tyee urajtuñu bain juntsaatala keemi detiyamiya, tiba uraa tene kiikenudetsu, tsejtaa Cristo' maanu malunchi kuipa tajtu deju', tinu laapu' kuipa pun tsaa junudetsu.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ñulla' ura' kiikeñu jumulaa ne pukaaba ju' chinu pure' namu jun tsaanu tsuve. Juntsaya Jesucristaa ñullanu tsanguikaanu tsuve, tsenmalaa chachilla Diosnu tsamantsaave ti' balengure' keewaanudetsu.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Keranguemu naatalala, inu tyee i' puiñuba juntsaren Diosa' mika ura kuinda kayu ke' jiinuu tireñu bain ñulla demijasa tenve.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Iya entsai' peesu viñaa kumuinchi romano uñi' yasha washnamu suutadula bain, naa kayu veela bain demijave, naa iya Cristo' mityaa tsaintsuñuba.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tsejtu iya entsana' peesu puñu, kayu seranju keranguemu naatalala Bale Ruku tsanguemishtinu juve tenna deju', daj pensa demangue', Diosa' kuinda kayu jelajtu mijakares jijiindetsuve.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Uwain mantsalaya Cristo' kuinda mijakare' bain inu kishtya', kundaa tyataa tsanguendetsuve. Tsaaren mantsalaya ura' kenu pensa jutaa tsanguendetsuve.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tsejtu ura' kenu pensa ju' mijakaamulaya Cristonu estyataa tsanguemu deeve, matyu Dios entsangue' inu engu peesu pukaatu, ya' mika ura kuinda mijakaranu balela' pakakaanaa tsanguiñuba demija' mitya.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tsaaren mantsalaya uwain tsandinu tya' patyumujchi, maali balenguranu tyataa tsandintsu', iya peesu puñu inu kayu taaju iwaanu tyataa ne tsandindetsuve.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Tsejtu ura' kenu pensa jutyun tsandi', yalaa balenguranu tya' pandetsuñu bain, inchiya juntsaa nejuuve, yala tsanditu Cristo' ura' kuindaren pandetsuñu' mitya. Tsenñu inuya sundenve. Tsaaren kayu sundyanu tsuyu,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ñulla Diosba kuinda kiikendetsuñu, naa Jesucristo' Espíritu bain kivetentsuñu, kumuinchi entsai' depullantsuñu jumulaa naa iya ura' kentsuñuba entsangue dekeewaanu juve tenna juyu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Iyaa uwain Dios tsanguenu tsuve tenna ju', inu yujpewaakenuuya ken jutyuve pensa juyu. Tsejtu challa bain naakentsu'ba, tsenmin kaspele bain naakemu ju'ba tsangue' jintsu', in mitya Cristo naa-i balenguranuu ju' bain tsai katawantsunu juve, naa iya chuñu bain, naa iya peyañu bain,
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 matyu inchiya naa chu' bain Cristochee chu', peya' bain kayu tyeeba uraa kanu ju' mitya.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tsaaren entsa tunu chutaa Bale Rukuchi uraanuu taawasha kayu ke' jintsunuushu juntsaa, naaken tsandengaa juuyu.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Tsaju' pai pensa jumunu yuj li'pu' tenve. Ma pensaya inu peyanu tenve Cristoba bulu chunu tenñu' mitya. Tsaitu inchiya kayu uranu juve.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Tsaaren kama pensaya iya ñulla' mitya kayu chudi' jintsunu aa menesteve.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Tsejtu iya ñuiba chunu aa menesteñuba mi' mitya, kayu chudi' jintsu', ñullanu kivete' kayu ajkesha jimishti', ñulla' keranguenu pensa sundyaware' jintsunu tsuyu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Tsaju' ñulla in mityan iya ñuiba mangatawanmala, Jesucristoba bulu deju', tsamantsai sundyanu detsuve.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Tsejturen ti' mityaba entsaatalaa tengaya chudei: Cristo' mika ura kuinda naake mijakare' pañu bain tsa tsanguen chudei. Tsanguen dechushu juntsaa naa iya maja' kere' bain, naa maja' keetyu' bain, ñulla deechu' ke' ma pensa juu dechu', Diosa' mika ura kuindanu tsangue keengues jindetsuve tiñu kuinda mijanu tenve.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Tsejtu ñulla jaiba ñulla' kundaalachi jeekaavi'mujchi dechu', keengues jindetsushu juntsaa, naa yalaya de-i' piyainuuya dechuñuba yalanu ke' keewaandetsuve. Tsenmala ñullaya juntsaa dejutu livee inuuya dejuñu bain yai bain mijanu detsuve. Kumuinchi entsaya Diosya tsanguekaamu juve.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tsaju' mika ura' ke', ñullanu Cristonu keenguenun tirekindyu', naa ya' mitya taaju inu bain tireve.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Tsenñu challa Jesucristo' mityan naa ñui bain, i bain juntsa taajuren kendetsuyu; kaspele naake taaju kemuwaañuba ñulla katamuwa deeve, tsenmin chaikama bain iya juntsa taajuren kentsuñuba ñulla kuinda mija mijadeive.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.