Colossenses 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa' mitya ñulla Cristoba bulu mangujtaiñu deimiya, selusha Diosa' chunu urandyasha chumu Cristonaa tengaya judei.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Tsaju' kai'sha chumu tyee kesa tyañuba juntsaaya kiiken chunu aa pensa deju', entsa tusha tyee kataamuñuba juntsaaya kenu aa pensanguen chutyudei,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 matyu ñullaya juntsaa kiikenuya peyaañuuya deju', Cristoba bulu chunu, Dioschi vela' kayaaya deju' mitya.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tsaju' Cristoren ñullanu uwain chuwaanu tiremu juuve, tsejtu ya naa-uwanu mangatawañuba ñui bain yaba buluren ya tsamantsaa juñu juntsaba mangatawanu dejuve.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tiba ujcha kiikenu juulaya ñulla jaiba tsanguityui tiyadei: mu bain na'baasa tsa tsa-in dechutyusa, naa Dioschi firu' kurainuu bain dekityusa, naa na'baasa firu' pensa juu bain dekityusa, tsenmin kayu lushi tadichi tya' esmu dejutyusa, matyu juntsaa jutu chi dyusnu aawa kure' keewaakeñuuve.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tsaju' kumuinchi juntsaa kiikeñu jumula' mityaa, Dios ajaatya' taaju de-iware' puitemu juve meenguityulanuya,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 naa ñui bain kaspeleya juntsaaya ken chumuwa deeve.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Tsaaren challaya kumuinchi entsaa jumula mantyu tiyadei: naa ajara pensa bain, naa firu' mannu pensa bain, naa kentsure' firu' panu palaa bain, tsenmin mayujpeyaa pai'nuu palaa jumula bain.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tsenmin ñuitala veta' veta' anbutin chutyudei, ñullaya kaspele naaken chumuwa deju'ba challaya tsa manguen chutyu chachi detiya' jintsu',
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 kasa chachi juu detiyamiya, ñullanu ke' kujtemu Dios naajuñuba juntsaaya tiya' jijiintsumiya, ya naajuñuba kayu narai keemijandetsuve.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Tsaju' challaya naa griego chachi juñu bain, naa judío chachi juñu bain, naa Dioschi señas juñu bain, naa señas jutyuñu bain, naa vee tusha chumu juñu bain, naa vee palaachi pamu chachi kerandyatyuu kuramu juñu bain, naa manda-i' taawasha kemu juñu bain, naa nejuu maali chumu chachi juñu bain, juntsaya tiba jutyuve, matyu Cristaa tinuba depullaa ju', naajulaba yanu keenguemulanuya chuñu' mitya.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dios ñullanu estyamu ju' mi'ke' ka', yachin juu chachi jumulaba buunanu tiwaañu' mitya, yuj tenbipu chachi juu bain, aa ura chachi juu bain, daj pensajtu chachi juu bain, naa veela ti meneste deeñuba tsa tsanguemishtimu bain, tsenmin jei tiba kidandai paijtyu chachi juu bain tiyadei.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Naa firu' dekiñuba tsanguive tyatyuuñuu ju' veta' veta' ura' chudei, tsejtu main mulaanu kuipa pukenuu ju' bain juntsa' mitya kuipa faawaan jutyu tiya tiyaidei, tsaju' Bale Ruku naake' ñulla' ujcha manbitsale' tiba jutyu tireñuba ñui bain veelanu tsanguen chudei.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Tsejtu kayu veta' veta' mika estyan chunuuya tiyadei, tsanguen dechushu juntsaa kumuinchi ma bulu juu tirekaamu juñu' mitya.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Tsenmala Cristochi tiba bulla jutyu chukaanu pensa bain ñulla' tenbukasha chusa urake pensanguikaanutsu, matyu Diosya ñullanu tiba bulla jutyu ma bulu juu chukaanaa tsangue' mikañu' mitya. Tsejtu Diosnu yuj urave tin chudei.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naa-uwanuba ñulla' pensasha Cristo' kuinda naaju tsamantsa uukera ju'ba tsanasa, tsejtu veta' veta' mijakaren dechu', uumi'ten chudei naajuñuba aseetaju' kiikendu. Tsenmin ñulla' tenbuka yuj ura' kive tya' mika sunden pensa juuya Diosnu salmu beesa juu bain, naa Diosnu kenu beesa juula bain, naa Espíritu Santo tsandikaañu beesa juula bain kiikidei.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Tsenmin ti kike' bain, ti pati' bain uwain Bale Ruku Jesús' chachilla ju' tsa tsanguidei, ya' mityaa Apa Diosnu yuj ura' kive tiitindu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Supulaya ya' rukulanu meenguen chudei, matyu Bale Rukunu keenguemuya juntsaaya junuuñu' mitya.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Tsenmala unbee rukulaya ñulla' shinbulanu estyadei; na'baasa firu' kiiken chutyudei.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nalaya, ñulla' apala tyee depañuba tinu bain meenguidei, tsa deenmalaya Bale Ruku uutyamu juñu' mitya.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tsenmala apalaya, ñulla' nalanu firu' uudenguemu jutyudei, sunden jutyuu tiyai'nudetsu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Manda-i' taawasha kemu chachillaya, ñullanu entsa tusha uudenguen chumu chachilla naadetiñuba meenguidei, tsejtu ne yala dekeenañaa meengue' yaichi ura' katawanu tya' kityumujchi, uwain ñulla' pensachiren tsangue meenguenuu juve tenñaa tsanguidei, Bale Rukunu balengure' jeetya' keewaatu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Tsejtu ti kike' bain mika ajchundya' sunden kiideke', Bale Rukuchee tsangue taawasha kendetsuyu tya', chachillachee tsanguendetsuyu tyatyudei.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Matyu ñullaya mideeve tsanguen chun mitya bene Bale Rukuren yachi tiba jumula kuwanu pañu bain juntsaa kanu deju'ba, ñullaya Bale Ruku Cristochee taawasha kendetsu' mitya.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tsaaren mun naa naake firu' ken chumu ju' bain, juntsan mitya tsa tsai taaju i' puinu juve, matyu Diosya mainnuren ura' kiikemu ju', kamainnuya firu' kiikemu jutyuñu' mitya.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.