Colossenses 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsa' mitya ñulla Cristoba bulu mangujtaiñu deimiya, selusha Diosa' chunu urandyasha chumu Cristonaa tengaya judei.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Tsaju' kai'sha chumu tyee kesa tyañuba juntsaaya kiiken chunu aa pensa deju', entsa tusha tyee kataamuñuba juntsaaya kenu aa pensanguen chutyudei,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 matyu ñullaya juntsaa kiikenuya peyaañuuya deju', Cristoba bulu chunu, Dioschi vela' kayaaya deju' mitya.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tsaju' Cristoren ñullanu uwain chuwaanu tiremu juuve, tsejtu ya naa-uwanu mangatawañuba ñui bain yaba buluren ya tsamantsaa juñu juntsaba mangatawanu dejuve.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Tiba ujcha kiikenu juulaya ñulla jaiba tsanguityui tiyadei: mu bain na'baasa tsa tsa-in dechutyusa, naa Dioschi firu' kurainuu bain dekityusa, naa na'baasa firu' pensa juu bain dekityusa, tsenmin kayu lushi tadichi tya' esmu dejutyusa, matyu juntsaa jutu chi dyusnu aawa kure' keewaakeñuuve.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Tsaju' kumuinchi juntsaa kiikeñu jumula' mityaa, Dios ajaatya' taaju de-iware' puitemu juve meenguityulanuya,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 naa ñui bain kaspeleya juntsaaya ken chumuwa deeve.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Tsaaren challaya kumuinchi entsaa jumula mantyu tiyadei: naa ajara pensa bain, naa firu' mannu pensa bain, naa kentsure' firu' panu palaa bain, tsenmin mayujpeyaa pai'nuu palaa jumula bain.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Tsenmin ñuitala veta' veta' anbutin chutyudei, ñullaya kaspele naaken chumuwa deju'ba challaya tsa manguen chutyu chachi detiya' jintsu',
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 kasa chachi juu detiyamiya, ñullanu ke' kujtemu Dios naajuñuba juntsaaya tiya' jijiintsumiya, ya naajuñuba kayu narai keemijandetsuve.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tsaju' challaya naa griego chachi juñu bain, naa judío chachi juñu bain, naa Dioschi señas juñu bain, naa señas jutyuñu bain, naa vee tusha chumu juñu bain, naa vee palaachi pamu chachi kerandyatyuu kuramu juñu bain, naa manda-i' taawasha kemu juñu bain, naa nejuu maali chumu chachi juñu bain, juntsaya tiba jutyuve, matyu Cristaa tinuba depullaa ju', naajulaba yanu keenguemulanuya chuñu' mitya.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Dios ñullanu estyamu ju' mi'ke' ka', yachin juu chachi jumulaba buunanu tiwaañu' mitya, yuj tenbipu chachi juu bain, aa ura chachi juu bain, daj pensajtu chachi juu bain, naa veela ti meneste deeñuba tsa tsanguemishtimu bain, tsenmin jei tiba kidandai paijtyu chachi juu bain tiyadei.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Naa firu' dekiñuba tsanguive tyatyuuñuu ju' veta' veta' ura' chudei, tsejtu main mulaanu kuipa pukenuu ju' bain juntsa' mitya kuipa faawaan jutyu tiya tiyaidei, tsaju' Bale Ruku naake' ñulla' ujcha manbitsale' tiba jutyu tireñuba ñui bain veelanu tsanguen chudei.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tsejtu kayu veta' veta' mika estyan chunuuya tiyadei, tsanguen dechushu juntsaa kumuinchi ma bulu juu tirekaamu juñu' mitya.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tsenmala Cristochi tiba bulla jutyu chukaanu pensa bain ñulla' tenbukasha chusa urake pensanguikaanutsu, matyu Diosya ñullanu tiba bulla jutyu ma bulu juu chukaanaa tsangue' mikañu' mitya. Tsejtu Diosnu yuj urave tin chudei.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Naa-uwanuba ñulla' pensasha Cristo' kuinda naaju tsamantsa uukera ju'ba tsanasa, tsejtu veta' veta' mijakaren dechu', uumi'ten chudei naajuñuba aseetaju' kiikendu. Tsenmin ñulla' tenbuka yuj ura' kive tya' mika sunden pensa juuya Diosnu salmu beesa juu bain, naa Diosnu kenu beesa juula bain, naa Espíritu Santo tsandikaañu beesa juula bain kiikidei.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Tsenmin ti kike' bain, ti pati' bain uwain Bale Ruku Jesús' chachilla ju' tsa tsanguidei, ya' mityaa Apa Diosnu yuj ura' kive tiitindu.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Supulaya ya' rukulanu meenguen chudei, matyu Bale Rukunu keenguemuya juntsaaya junuuñu' mitya.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tsenmala unbee rukulaya ñulla' shinbulanu estyadei; na'baasa firu' kiiken chutyudei.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Nalaya, ñulla' apala tyee depañuba tinu bain meenguidei, tsa deenmalaya Bale Ruku uutyamu juñu' mitya.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tsenmala apalaya, ñulla' nalanu firu' uudenguemu jutyudei, sunden jutyuu tiyai'nudetsu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Manda-i' taawasha kemu chachillaya, ñullanu entsa tusha uudenguen chumu chachilla naadetiñuba meenguidei, tsejtu ne yala dekeenañaa meengue' yaichi ura' katawanu tya' kityumujchi, uwain ñulla' pensachiren tsangue meenguenuu juve tenñaa tsanguidei, Bale Rukunu balengure' jeetya' keewaatu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Tsejtu ti kike' bain mika ajchundya' sunden kiideke', Bale Rukuchee tsangue taawasha kendetsuyu tya', chachillachee tsanguendetsuyu tyatyudei.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Matyu ñullaya mideeve tsanguen chun mitya bene Bale Rukuren yachi tiba jumula kuwanu pañu bain juntsaa kanu deju'ba, ñullaya Bale Ruku Cristochee taawasha kendetsu' mitya.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Tsaaren mun naa naake firu' ken chumu ju' bain, juntsan mitya tsa tsai taaju i' puinu juve, matyu Diosya mainnuren ura' kiikemu ju', kamainnuya firu' kiikemu jutyuñu' mitya.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.