Colossenses 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa' mitya ñulla Cristoba bulu mangujtaiñu deimiya, selusha Diosa' chunu urandyasha chumu Cristonaa tengaya judei.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Tsaju' kai'sha chumu tyee kesa tyañuba juntsaaya kiiken chunu aa pensa deju', entsa tusha tyee kataamuñuba juntsaaya kenu aa pensanguen chutyudei,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 matyu ñullaya juntsaa kiikenuya peyaañuuya deju', Cristoba bulu chunu, Dioschi vela' kayaaya deju' mitya.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tsaju' Cristoren ñullanu uwain chuwaanu tiremu juuve, tsejtu ya naa-uwanu mangatawañuba ñui bain yaba buluren ya tsamantsaa juñu juntsaba mangatawanu dejuve.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tiba ujcha kiikenu juulaya ñulla jaiba tsanguityui tiyadei: mu bain na'baasa tsa tsa-in dechutyusa, naa Dioschi firu' kurainuu bain dekityusa, naa na'baasa firu' pensa juu bain dekityusa, tsenmin kayu lushi tadichi tya' esmu dejutyusa, matyu juntsaa jutu chi dyusnu aawa kure' keewaakeñuuve.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Tsaju' kumuinchi juntsaa kiikeñu jumula' mityaa, Dios ajaatya' taaju de-iware' puitemu juve meenguityulanuya,
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 naa ñui bain kaspeleya juntsaaya ken chumuwa deeve.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tsaaren challaya kumuinchi entsaa jumula mantyu tiyadei: naa ajara pensa bain, naa firu' mannu pensa bain, naa kentsure' firu' panu palaa bain, tsenmin mayujpeyaa pai'nuu palaa jumula bain.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Tsenmin ñuitala veta' veta' anbutin chutyudei, ñullaya kaspele naaken chumuwa deju'ba challaya tsa manguen chutyu chachi detiya' jintsu',
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 kasa chachi juu detiyamiya, ñullanu ke' kujtemu Dios naajuñuba juntsaaya tiya' jijiintsumiya, ya naajuñuba kayu narai keemijandetsuve.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tsaju' challaya naa griego chachi juñu bain, naa judío chachi juñu bain, naa Dioschi señas juñu bain, naa señas jutyuñu bain, naa vee tusha chumu juñu bain, naa vee palaachi pamu chachi kerandyatyuu kuramu juñu bain, naa manda-i' taawasha kemu juñu bain, naa nejuu maali chumu chachi juñu bain, juntsaya tiba jutyuve, matyu Cristaa tinuba depullaa ju', naajulaba yanu keenguemulanuya chuñu' mitya.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Dios ñullanu estyamu ju' mi'ke' ka', yachin juu chachi jumulaba buunanu tiwaañu' mitya, yuj tenbipu chachi juu bain, aa ura chachi juu bain, daj pensajtu chachi juu bain, naa veela ti meneste deeñuba tsa tsanguemishtimu bain, tsenmin jei tiba kidandai paijtyu chachi juu bain tiyadei.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Naa firu' dekiñuba tsanguive tyatyuuñuu ju' veta' veta' ura' chudei, tsejtu main mulaanu kuipa pukenuu ju' bain juntsa' mitya kuipa faawaan jutyu tiya tiyaidei, tsaju' Bale Ruku naake' ñulla' ujcha manbitsale' tiba jutyu tireñuba ñui bain veelanu tsanguen chudei.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tsejtu kayu veta' veta' mika estyan chunuuya tiyadei, tsanguen dechushu juntsaa kumuinchi ma bulu juu tirekaamu juñu' mitya.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tsenmala Cristochi tiba bulla jutyu chukaanu pensa bain ñulla' tenbukasha chusa urake pensanguikaanutsu, matyu Diosya ñullanu tiba bulla jutyu ma bulu juu chukaanaa tsangue' mikañu' mitya. Tsejtu Diosnu yuj urave tin chudei.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Naa-uwanuba ñulla' pensasha Cristo' kuinda naaju tsamantsa uukera ju'ba tsanasa, tsejtu veta' veta' mijakaren dechu', uumi'ten chudei naajuñuba aseetaju' kiikendu. Tsenmin ñulla' tenbuka yuj ura' kive tya' mika sunden pensa juuya Diosnu salmu beesa juu bain, naa Diosnu kenu beesa juula bain, naa Espíritu Santo tsandikaañu beesa juula bain kiikidei.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Tsenmin ti kike' bain, ti pati' bain uwain Bale Ruku Jesús' chachilla ju' tsa tsanguidei, ya' mityaa Apa Diosnu yuj ura' kive tiitindu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Supulaya ya' rukulanu meenguen chudei, matyu Bale Rukunu keenguemuya juntsaaya junuuñu' mitya.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tsenmala unbee rukulaya ñulla' shinbulanu estyadei; na'baasa firu' kiiken chutyudei.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nalaya, ñulla' apala tyee depañuba tinu bain meenguidei, tsa deenmalaya Bale Ruku uutyamu juñu' mitya.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Tsenmala apalaya, ñulla' nalanu firu' uudenguemu jutyudei, sunden jutyuu tiyai'nudetsu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Manda-i' taawasha kemu chachillaya, ñullanu entsa tusha uudenguen chumu chachilla naadetiñuba meenguidei, tsejtu ne yala dekeenañaa meengue' yaichi ura' katawanu tya' kityumujchi, uwain ñulla' pensachiren tsangue meenguenuu juve tenñaa tsanguidei, Bale Rukunu balengure' jeetya' keewaatu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tsejtu ti kike' bain mika ajchundya' sunden kiideke', Bale Rukuchee tsangue taawasha kendetsuyu tya', chachillachee tsanguendetsuyu tyatyudei.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Matyu ñullaya mideeve tsanguen chun mitya bene Bale Rukuren yachi tiba jumula kuwanu pañu bain juntsaa kanu deju'ba, ñullaya Bale Ruku Cristochee taawasha kendetsu' mitya.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tsaaren mun naa naake firu' ken chumu ju' bain, juntsan mitya tsa tsai taaju i' puinu juve, matyu Diosya mainnuren ura' kiikemu ju', kamainnuya firu' kiikemu jutyuñu' mitya.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.