3 João 1

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iya, keranguemula' bale ruku, entsa kiika ñunu, in estyanu ura' kera ruku Gayonu piikentsuyu, ñu keenguemu juñu uwain ñunu estyamu' mitya.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Estennu keranguemu naatala, ñu' mitya Diosba kuinda ke' titalaba ura' ikaasa ti', dilu bain ityusa tiitiyu, matyu Diosnu keengue' jinchi naa-i awaiñuu induba titala bain tsaintsusa tenñu' mitya.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ñu' mitya mika sunden puiyu, mantsa keranguemu naatalala engu jatu, ñuya Diosa' kuindanu ura' keengue' tsa tsangues jintsuve ti' kuinda dekiñu.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Iyaa naa-uwanuba in keranguemishtiñu chachilla Jesucristochi mika ura kuinda naatiñuba tsangues jindetsuve tiñu kuinda mijataa, kayu ti' mityaba tsamantsai sundyamu juyu.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Estennu keranguemu naatala, ñu tiba pure' uraa kivetekentsuve vejan naatalalanu, tsaju' naa kerajtunu vee mujtu pu' jamu naatalalanu bain tsaren tiba kivetentsuñaa inu kayu sundenve.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yalaa engu dejatu, kerangue' waku wakudimula' ajuusha pa', ñu yalanu mika estyamuve ti' dewainve. Tsa' mitya yala titi meneste deeñuba tsanguemishtintsu' ajkesha jikaamu jude, matyu naakeñaa Dios uutyamuñuba tsanguendu.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Matyu yalaa Jesucristo' mityaa aantsaita nendun, Diosnuya keranguityu chachillachiya tiba kemishtyajturen tsaita nendetsuve.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Tsa' mitya lala entsaa chachillabaa buudi' taawasha kemishtinuu dejuyu, tsejtaa anbuda jutyu Jesucristochi mika ura kuinda chachillanu mijakaave'nu.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Aangu kerangue' waku wakudimulanu iya ma kiika piike' eeyu, tsenñuren kayu bale rukuyu tyamu Diótrefes, lala' uudennu meedinu tyatyuve, matyu yaa uudenguiiken chunu tyamu' mitya.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tsenñu' mityaa iya aangu jatu, ya tyee kentsuñu bain dekuindake' meewaanu pensayu, yaa anbutitun lalanu tituba pas nentsuñu' mitya, tsenmin juntsaren kiketyu', naa keranguemu naatalala aangu dejañu bain ya' yasha mikatyu ju', naa veela mikanu tyamulanu bain mikan jutyu uudengue', mun demikañu bain keenguemula' wa'nainsha mamikan jutyu tire tirekeñu' mitya.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Estennu keranguemu naatala, veela tyee urajtu dekeñuba ñuya tsanguityu', uraaya kide. Mun tiba uraa kiikemu ju'ba juntsaya Diosa' chachive, tsaaren mun urajtu kiikemu ju'ba juntsaya Diosnu keemijaindyuñuve.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Tsenmala Demetrionuya naajulaba ura' kure' papadetive; yaa Jesucristo' mika ura kuinda naatiñuba tsa tsanguen chumu juve. Laa bain yanu tsaren ura' kure' pamu deeyu, tsenñu ñu bain mive lala tsanditu uwain ura' pandetsuñu bain.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iya ñunu pure' kuinda kenu tanayu, tsaaren piikenchiya kumuinchi kuinda kikendendyuve,
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 matyu ñuba wajtun mangatanu pensa ju', kaju'talanataa dekuindakenu tenñu' mitya.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Tiba bulla jutyu ura' chude. Ñuchi ura' keranu enu pumu chachilla ñunu ura' chusa tindetsuve. Aangu laachi ura' kera chachillanu bain main main ura' chudei, tide.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.