3 João 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Iya, keranguemula' bale ruku, entsa kiika ñunu, in estyanu ura' kera ruku Gayonu piikentsuyu, ñu keenguemu juñu uwain ñunu estyamu' mitya.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Estennu keranguemu naatala, ñu' mitya Diosba kuinda ke' titalaba ura' ikaasa ti', dilu bain ityusa tiitiyu, matyu Diosnu keengue' jinchi naa-i awaiñuu induba titala bain tsaintsusa tenñu' mitya.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ñu' mitya mika sunden puiyu, mantsa keranguemu naatalala engu jatu, ñuya Diosa' kuindanu ura' keengue' tsa tsangues jintsuve ti' kuinda dekiñu.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Iyaa naa-uwanuba in keranguemishtiñu chachilla Jesucristochi mika ura kuinda naatiñuba tsangues jindetsuve tiñu kuinda mijataa, kayu ti' mityaba tsamantsai sundyamu juyu.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Estennu keranguemu naatala, ñu tiba pure' uraa kivetekentsuve vejan naatalalanu, tsaju' naa kerajtunu vee mujtu pu' jamu naatalalanu bain tsaren tiba kivetentsuñaa inu kayu sundenve.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Yalaa engu dejatu, kerangue' waku wakudimula' ajuusha pa', ñu yalanu mika estyamuve ti' dewainve. Tsa' mitya yala titi meneste deeñuba tsanguemishtintsu' ajkesha jikaamu jude, matyu naakeñaa Dios uutyamuñuba tsanguendu.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Matyu yalaa Jesucristo' mityaa aantsaita nendun, Diosnuya keranguityu chachillachiya tiba kemishtyajturen tsaita nendetsuve.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Tsa' mitya lala entsaa chachillabaa buudi' taawasha kemishtinuu dejuyu, tsejtaa anbuda jutyu Jesucristochi mika ura kuinda chachillanu mijakaave'nu.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Aangu kerangue' waku wakudimulanu iya ma kiika piike' eeyu, tsenñuren kayu bale rukuyu tyamu Diótrefes, lala' uudennu meedinu tyatyuve, matyu yaa uudenguiiken chunu tyamu' mitya.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Tsenñu' mityaa iya aangu jatu, ya tyee kentsuñu bain dekuindake' meewaanu pensayu, yaa anbutitun lalanu tituba pas nentsuñu' mitya, tsenmin juntsaren kiketyu', naa keranguemu naatalala aangu dejañu bain ya' yasha mikatyu ju', naa veela mikanu tyamulanu bain mikan jutyu uudengue', mun demikañu bain keenguemula' wa'nainsha mamikan jutyu tire tirekeñu' mitya.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Estennu keranguemu naatala, veela tyee urajtu dekeñuba ñuya tsanguityu', uraaya kide. Mun tiba uraa kiikemu ju'ba juntsaya Diosa' chachive, tsaaren mun urajtu kiikemu ju'ba juntsaya Diosnu keemijaindyuñuve.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tsenmala Demetrionuya naajulaba ura' kure' papadetive; yaa Jesucristo' mika ura kuinda naatiñuba tsa tsanguen chumu juve. Laa bain yanu tsaren ura' kure' pamu deeyu, tsenñu ñu bain mive lala tsanditu uwain ura' pandetsuñu bain.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iya ñunu pure' kuinda kenu tanayu, tsaaren piikenchiya kumuinchi kuinda kikendendyuve,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 matyu ñuba wajtun mangatanu pensa ju', kaju'talanataa dekuindakenu tenñu' mitya.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Tiba bulla jutyu ura' chude. Ñuchi ura' keranu enu pumu chachilla ñunu ura' chusa tindetsuve. Aangu laachi ura' kera chachillanu bain main main ura' chudei, tide.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.