2 Tessalonicenses 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Keranguemu naatalala, lala' mitya Diosba kuinda kiikidei, tsenmalaa Bale Ruku' kuinda apain nukaba demija', uwain ura palaave tya' mutya' keenguenudetsu, ñullanu naa-imuwaañu bain juntsaitu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Tsenmin Diosba kuinda kiikidei lalanu firu' chachilla tibangui'nudetsu, matyu chachilla kumuinchi keenguemu tene dejutyuñu' mitya.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tsaaren Bale Rukuya naakenu ti'ba tsanguemu' mitya, yaa ñullanu deelaware' washkentsu' Dyabuluchi tiba ikaakaren jutyuve.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Tsenmin lala tyee ñullanu kenu demijakaañu bain, ñulla tsanguendetsu', kayu ajkesha bain ñullanu Bale Ruku tsangues jikaantsunu juve tenna dejuyu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Tsenmin Bale Rukaa ñullanu Dios naa-i estyamuñuba juntsaa tirekaasa, tsenmin taaju de-i' pullandaa Cristo tsaa jei kidandai paijtyu tiresa.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Keranguemu naatalala, Bale Ruku Jesucristo' mitya ti', naaju naatalalaa tituba firu' kiiken dechu', lala yalanu naake demijakaañuba tsangue meenguen dechutyuñuba, juntsalanu baka' jiidei tindetsuyu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ñulla mideeve lala naaken chumuwa deeñu bain, tsa' mitya ñui bain juntsanguen chunuuya dejuve. Lalaya ñuiba bulu chutu tituba firu' kiiken chutyuwa deeyu,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 tsenmin muchiba panda paangui'mujchin ka' fityuwa deeyu. Tsa dejutyu', naa mandala bain, naa kepe bain taawasha kiikemuwa deeyu naa tyubaa deju'ba, tsejtaa lala ñullanu munu bain bulla kiiken chun jutyu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tsaaren lala ñullanu tyeeba kuwakai tinuu jularen tsaawa deeyu, tsejtaa lala tyee deki'ba ñullanu juntsaa demijakare' tsa tsangues jikaanu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tsejtu lala ñuiba bulu chutu entsaa pamuwa deeyu: mun taawasha kityu ju' bain, panda fin jutyu jusa. |src="CN02067b.tif" size="Span" loc="2 Thessalonians 3.6-10" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Tesalonicenses 3.10"
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tsaaren challa demijayu, naa ñulla mantsa tiba kendyatyu deju' bain, veelachinuya titalaañuba bulla ke' kuwa kuwadekiñuve.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tsejtu naajulaa tsaa chachilla deeñuba lala Bale Ruku Jesucristo' mitya ti' entsanguidei tindetsuyu: ñulla taawasha ke', munuba bulla ki'mujchin panda ati'ka' finu lushi laadei.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Tsaaren keranguemu naatalala, ñulla ura' kiikenutalaya tyubai'mujchi tsa tsangues jintsudei.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tsejtu mulaa entsa lala' piikiñu palaanu meenguityunmalaya, maa juntsañu bain keetadi', yaba buudityudei, tsejtaa yanu yujtyawaanu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Tsejturen kundaa juuñungue kuutyu deju', naatala juuñungue kure' ule' papatidei.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tsenmin ñullanu tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Bale Rukuren naa-uwanuba titalaba tiba bulla jutyu ura' chuwaasa. Bale Rukuya kumuinchi ñuiba bulu jusa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Iya, Pablo, enun in tyaapachi pillake' ura' chudei tintsuyu; entsanguitaa kumuinchi in pilla kiikatalaya naa-uwanuba in mumu pupukiyu.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewares jintsusa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.