2 Tessalonicenses 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Keranguemu naatalala, lala' mitya Diosba kuinda kiikidei, tsenmalaa Bale Ruku' kuinda apain nukaba demija', uwain ura palaave tya' mutya' keenguenudetsu, ñullanu naa-imuwaañu bain juntsaitu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Tsenmin Diosba kuinda kiikidei lalanu firu' chachilla tibangui'nudetsu, matyu chachilla kumuinchi keenguemu tene dejutyuñu' mitya.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tsaaren Bale Rukuya naakenu ti'ba tsanguemu' mitya, yaa ñullanu deelaware' washkentsu' Dyabuluchi tiba ikaakaren jutyuve.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Tsenmin lala tyee ñullanu kenu demijakaañu bain, ñulla tsanguendetsu', kayu ajkesha bain ñullanu Bale Ruku tsangues jikaantsunu juve tenna dejuyu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Tsenmin Bale Rukaa ñullanu Dios naa-i estyamuñuba juntsaa tirekaasa, tsenmin taaju de-i' pullandaa Cristo tsaa jei kidandai paijtyu tiresa.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Keranguemu naatalala, Bale Ruku Jesucristo' mitya ti', naaju naatalalaa tituba firu' kiiken dechu', lala yalanu naake demijakaañuba tsangue meenguen dechutyuñuba, juntsalanu baka' jiidei tindetsuyu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ñulla mideeve lala naaken chumuwa deeñu bain, tsa' mitya ñui bain juntsanguen chunuuya dejuve. Lalaya ñuiba bulu chutu tituba firu' kiiken chutyuwa deeyu,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 tsenmin muchiba panda paangui'mujchin ka' fityuwa deeyu. Tsa dejutyu', naa mandala bain, naa kepe bain taawasha kiikemuwa deeyu naa tyubaa deju'ba, tsejtaa lala ñullanu munu bain bulla kiiken chun jutyu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tsaaren lala ñullanu tyeeba kuwakai tinuu jularen tsaawa deeyu, tsejtaa lala tyee deki'ba ñullanu juntsaa demijakare' tsa tsangues jikaanu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tsejtu lala ñuiba bulu chutu entsaa pamuwa deeyu: mun taawasha kityu ju' bain, panda fin jutyu jusa. |src="CN02067b.tif" size="Span" loc="2 Thessalonians 3.6-10" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Tesalonicenses 3.10"
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tsaaren challa demijayu, naa ñulla mantsa tiba kendyatyu deju' bain, veelachinuya titalaañuba bulla ke' kuwa kuwadekiñuve.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tsejtu naajulaa tsaa chachilla deeñuba lala Bale Ruku Jesucristo' mitya ti' entsanguidei tindetsuyu: ñulla taawasha ke', munuba bulla ki'mujchin panda ati'ka' finu lushi laadei.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Tsaaren keranguemu naatalala, ñulla ura' kiikenutalaya tyubai'mujchi tsa tsangues jintsudei.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tsejtu mulaa entsa lala' piikiñu palaanu meenguityunmalaya, maa juntsañu bain keetadi', yaba buudityudei, tsejtaa yanu yujtyawaanu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Tsejturen kundaa juuñungue kuutyu deju', naatala juuñungue kure' ule' papatidei.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Tsenmin ñullanu tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Bale Rukuren naa-uwanuba titalaba tiba bulla jutyu ura' chuwaasa. Bale Rukuya kumuinchi ñuiba bulu jusa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Iya, Pablo, enun in tyaapachi pillake' ura' chudei tintsuyu; entsanguitaa kumuinchi in pilla kiikatalaya naa-uwanuba in mumu pupukiyu.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewares jintsusa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.