2 Tessalonicenses 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Keranguemu naatalala, lala' mitya Diosba kuinda kiikidei, tsenmalaa Bale Ruku' kuinda apain nukaba demija', uwain ura palaave tya' mutya' keenguenudetsu, ñullanu naa-imuwaañu bain juntsaitu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tsenmin Diosba kuinda kiikidei lalanu firu' chachilla tibangui'nudetsu, matyu chachilla kumuinchi keenguemu tene dejutyuñu' mitya.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Tsaaren Bale Rukuya naakenu ti'ba tsanguemu' mitya, yaa ñullanu deelaware' washkentsu' Dyabuluchi tiba ikaakaren jutyuve.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Tsenmin lala tyee ñullanu kenu demijakaañu bain, ñulla tsanguendetsu', kayu ajkesha bain ñullanu Bale Ruku tsangues jikaantsunu juve tenna dejuyu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Tsenmin Bale Rukaa ñullanu Dios naa-i estyamuñuba juntsaa tirekaasa, tsenmin taaju de-i' pullandaa Cristo tsaa jei kidandai paijtyu tiresa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Keranguemu naatalala, Bale Ruku Jesucristo' mitya ti', naaju naatalalaa tituba firu' kiiken dechu', lala yalanu naake demijakaañuba tsangue meenguen dechutyuñuba, juntsalanu baka' jiidei tindetsuyu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ñulla mideeve lala naaken chumuwa deeñu bain, tsa' mitya ñui bain juntsanguen chunuuya dejuve. Lalaya ñuiba bulu chutu tituba firu' kiiken chutyuwa deeyu,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 tsenmin muchiba panda paangui'mujchin ka' fityuwa deeyu. Tsa dejutyu', naa mandala bain, naa kepe bain taawasha kiikemuwa deeyu naa tyubaa deju'ba, tsejtaa lala ñullanu munu bain bulla kiiken chun jutyu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tsaaren lala ñullanu tyeeba kuwakai tinuu jularen tsaawa deeyu, tsejtaa lala tyee deki'ba ñullanu juntsaa demijakare' tsa tsangues jikaanu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Tsejtu lala ñuiba bulu chutu entsaa pamuwa deeyu: mun taawasha kityu ju' bain, panda fin jutyu jusa. |src="CN02067b.tif" size="Span" loc="2 Thessalonians 3.6-10" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Tesalonicenses 3.10"
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tsaaren challa demijayu, naa ñulla mantsa tiba kendyatyu deju' bain, veelachinuya titalaañuba bulla ke' kuwa kuwadekiñuve.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Tsejtu naajulaa tsaa chachilla deeñuba lala Bale Ruku Jesucristo' mitya ti' entsanguidei tindetsuyu: ñulla taawasha ke', munuba bulla ki'mujchin panda ati'ka' finu lushi laadei.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Tsaaren keranguemu naatalala, ñulla ura' kiikenutalaya tyubai'mujchi tsa tsangues jintsudei.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Tsejtu mulaa entsa lala' piikiñu palaanu meenguityunmalaya, maa juntsañu bain keetadi', yaba buudityudei, tsejtaa yanu yujtyawaanu.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Tsejturen kundaa juuñungue kuutyu deju', naatala juuñungue kure' ule' papatidei.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Tsenmin ñullanu tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Bale Rukuren naa-uwanuba titalaba tiba bulla jutyu ura' chuwaasa. Bale Rukuya kumuinchi ñuiba bulu jusa.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Iya, Pablo, enun in tyaapachi pillake' ura' chudei tintsuyu; entsanguitaa kumuinchi in pilla kiikatalaya naa-uwanuba in mumu pupukiyu.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewares jintsusa.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.