2 Tessalonicenses 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Keranguemu naatalala, lala' mitya Diosba kuinda kiikidei, tsenmalaa Bale Ruku' kuinda apain nukaba demija', uwain ura palaave tya' mutya' keenguenudetsu, ñullanu naa-imuwaañu bain juntsaitu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tsenmin Diosba kuinda kiikidei lalanu firu' chachilla tibangui'nudetsu, matyu chachilla kumuinchi keenguemu tene dejutyuñu' mitya.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tsaaren Bale Rukuya naakenu ti'ba tsanguemu' mitya, yaa ñullanu deelaware' washkentsu' Dyabuluchi tiba ikaakaren jutyuve.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tsenmin lala tyee ñullanu kenu demijakaañu bain, ñulla tsanguendetsu', kayu ajkesha bain ñullanu Bale Ruku tsangues jikaantsunu juve tenna dejuyu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Tsenmin Bale Rukaa ñullanu Dios naa-i estyamuñuba juntsaa tirekaasa, tsenmin taaju de-i' pullandaa Cristo tsaa jei kidandai paijtyu tiresa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Keranguemu naatalala, Bale Ruku Jesucristo' mitya ti', naaju naatalalaa tituba firu' kiiken dechu', lala yalanu naake demijakaañuba tsangue meenguen dechutyuñuba, juntsalanu baka' jiidei tindetsuyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ñulla mideeve lala naaken chumuwa deeñu bain, tsa' mitya ñui bain juntsanguen chunuuya dejuve. Lalaya ñuiba bulu chutu tituba firu' kiiken chutyuwa deeyu,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 tsenmin muchiba panda paangui'mujchin ka' fityuwa deeyu. Tsa dejutyu', naa mandala bain, naa kepe bain taawasha kiikemuwa deeyu naa tyubaa deju'ba, tsejtaa lala ñullanu munu bain bulla kiiken chun jutyu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tsaaren lala ñullanu tyeeba kuwakai tinuu jularen tsaawa deeyu, tsejtaa lala tyee deki'ba ñullanu juntsaa demijakare' tsa tsangues jikaanu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tsejtu lala ñuiba bulu chutu entsaa pamuwa deeyu: mun taawasha kityu ju' bain, panda fin jutyu jusa. |src="CN02067b.tif" size="Span" loc="2 Thessalonians 3.6-10" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Tesalonicenses 3.10"
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tsaaren challa demijayu, naa ñulla mantsa tiba kendyatyu deju' bain, veelachinuya titalaañuba bulla ke' kuwa kuwadekiñuve.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tsejtu naajulaa tsaa chachilla deeñuba lala Bale Ruku Jesucristo' mitya ti' entsanguidei tindetsuyu: ñulla taawasha ke', munuba bulla ki'mujchin panda ati'ka' finu lushi laadei.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Tsaaren keranguemu naatalala, ñulla ura' kiikenutalaya tyubai'mujchi tsa tsangues jintsudei.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tsejtu mulaa entsa lala' piikiñu palaanu meenguityunmalaya, maa juntsañu bain keetadi', yaba buudityudei, tsejtaa yanu yujtyawaanu.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tsejturen kundaa juuñungue kuutyu deju', naatala juuñungue kure' ule' papatidei.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Tsenmin ñullanu tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Bale Rukuren naa-uwanuba titalaba tiba bulla jutyu ura' chuwaasa. Bale Rukuya kumuinchi ñuiba bulu jusa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Iya, Pablo, enun in tyaapachi pillake' ura' chudei tintsuyu; entsanguitaa kumuinchi in pilla kiikatalaya naa-uwanuba in mumu pupukiyu.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewares jintsusa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.