1 João 4

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Estennu keranguemu naatalala, ne naajulaa Diosa' Espíritu tsandikaañaa tsandintsuyu detiñuba tsa tsai meedityu', uwain ura' pantsuñuba mijanu ke' keedei, matyu entsa tusha anbutitun Diosa' mitya pamu chachi deeyu timula puredenañu' mitya.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ñulla entsanguitaa mijanu dejuve uwain Diosa' Espírituchee tsandintsuñuba: Mun uwain Dioschi Mi'ke' Kaya Jesús entsa tusha jatu cha' ruku juuya jave timu ju'ba, juntsaa Diosa' Espíritu tave.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Tsaaren mun Jesús Dioschi Mi'ke' Kayamu jutyuve timu ju'ba, juntsaya Diosa' Espírituchee tsandityu ju', Cristonu kundaa kemu chachive; tsenmin ñulla meemuwa deeve naa entsa tusha Cristonu kundaa kemu janu tsuve detiñu bain, tsenñu challa yumaa ja' puve.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Keranguenu mijantsumu chachilla, tsaaren ñullaya Diosa' chachi deju', entsa anbutis nemulanu puimuwa deeve, matyu ñuiba buunamuya entsa tusha uudenguen chumunu kayu pullañu' mitya.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Yalaya tiba firu' kekaakenuu jumu naaken chusa tyañuba tsanguen chumu deju' mityaa, juntsaatala pamu deeve, tsenmala juntsaa ken chumulaya meenguemu deeve.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tsaaren lalaya Dioschi deeyu, tsenñu Diosnu keralaya lala tyee depañuba meenguemu deeve, tsaaren Diosnu kerajtulaya lalanu meenguityu deeve. Entsaañaa mijamu deeyu naajulaa Diosa' Espírituchi pamu deeñu bain, naajulaa Diosa' Espírituchi jutyu pamu deeñu bain.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Estennu keranguemu naatalala, laatala veta' veta' estyan chusai, matyu estyanu pensaya Diosnaa fale' jamuñu' mitya. Tsaju' mu bain estyamulaya uwain Diosa' na deju', Diosnu kera deeve.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tsaaren estyatyulaya Diosnu kerajdetuve, matyu Diosya estyamuñu' mitya.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Diosya entsanguitaa naa lalanu estyamu ju'ba keewaave: Diosya lalanu estya' mityaa, ya' Na main juunuren entsa tusha eeve, tsenmalaa lala ya' mityan naa-uwanuba chumu tiyanudetsu.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Juntsa estyanu keewaraya entsaave: ne lala Diosnu de-estyañaa, lalanu estyanchin ya' Nanu engu ere', ujcha manbitsaanu lala' mitya peyakarendyuve; tsa jutyu', yaa lalanu estyanchin tsanguive.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Tsaju' estennu keranguemu naatalala, Diosren lalanu estya' entsanguishu juntsaa, laa bain veta' veta' estyanuu dejuyu.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Mu bain Diosnuya kata' kerajdetuve, tsaaren laatala veta' veta' estyan dechushu juntsaa, Dios laaba buuna' chuve, tsaju' ya naa-i estyamuñuba laatala estyataa juntsaa keewaanu dejuyu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Lala Diosba bulu dejunmala, ya bain laaba buunañuba keewara jumiya, ya' Espíritu lalanu kuwañu' mityaa, juntsaa juve.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Tsenmin lalaya katamu de' mityaa, uwain Dios ya' Nanu entsa tusha eetu, ujcha ken chumu chachillanu livee kenaa eeve ti' pandetsuyu.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mu bain uwain Jesúsya Diosa' Nave ti' keenguemulanuya, Diosba buunanmala Dios bain yaba buuna' chuve.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Entsaitaa naa lalanu Dios estyamuñuba mija' dekeenguiyu, matyu Diosya estyamuñu' mitya. Tsenmala mun estyan chumu ju'ba Diosba buunanmala Dios bain yaba buuna' chuve.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Lala' estyanu pensa awañu, lala deechu' ken chumu tiyamiya, kavitu dekenu malunu jee pensajtu keenanu dejuyu, matyu Jesús entsa tusha naaju chumuwaañuba laa bain juntsaa dechu' mitya.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Uwain narai estyamuya jee pensa putyu juve, tsaju' uwain estyanu pensaya jee pensajtungue tiremuve, matyu jee pensa pushu juntsaa kuipa juñaa tsaanu juñu' mitya. Tsaju' mun chaiba jee pensa pushu juntsaa uwain narai estyanu mijaindyutaa tsaanu juve.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Lala estyanu demijayu, matyu yaa lalanu ajke' estyamuwaañu' mitya.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mu bain Diosnu estenve tituren, ya' naatalanuya estyatyushu juntsaa, anbutimu chachive. Tsaju', ya' katan chunu naatalanun estyatyushu juntsaa, ¿kayu naajutaa naa kataaba ityu Diosnaa estyanuu jun?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Dios lalanu entsaaya kidei ti' shuikive: mun Diosnu estyamushu juntsaa, naa Diosnu keranguemu naatalanu bain estyade, tive.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.