1 João 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Pensangue' keesai; Diosya lalanu tsamantsai estyamu ju'ba juntsaa keeware', lalanu Diosa' na tikayanuu detireve, tsenñu uwain ya' na deeyu. Juntsaañaa ujcha lan chumu chachillaya lalanu keemijdetuve, naa Diosnu bain keemijaindetyu' mitya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Estennu keranguemu naatalala, lala challaya Diosa' na deeyu, naa bene tyee junu deju'ba juntsaya mijtu deju' bain, tsaaren Jesucristo maanmala ya naajuñuba tsaanu deju'ba juntsaa mideeyu, matyu ya naajuñuba tsangue katanu deju' mitya.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Tsaju' mun juntsainu keena'ba, maalin Dioschi ura' kuraa tiya tiyaintsuve, Jesucristo naaju' Dioschi ura' kuraa juñuba juntsainu.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mu bain ujcha lamulaya Diosa' uudennu kundaa kendetsuve, matyu ujchaya ya' leinu kundaa jumu' mitya.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Tsenmin ñullaya yumaa mideeve, naa Jesucristoya entsa tusha jatu lala' ujcha manbitsaanaa jañu bain, tsenmin yaa ti ujchaba jutyuñu bain.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tsaju' mun yaba buunamu ju' bain ujcha lan chutyu juve; tsaaren mun ujcha lan chumu ju' bain, juntsaya Cristonu keemijaindyuve.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Keranguenu mijantsumu chachilla, mu bain ñullanu anbuda dekeranguikaatyusa; mu bain Dios naakesa tyañuba tsanguen chumuya Dioschi mutya' keran chumu chachive, Jesucristo naaju' Dios naakesa tyañuba tsanguemu juñu, juntsaatu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Tsaaren ujcha lan chumu chachiya Dyabuluchive, matyu Dyabuluya uma ajke' depeepunu uwanun ujcha lan chumuñu' mitya. Tsenñuren Diosa' Naya, Dyabulu' kiikenutsumu mushkaapunaa entsa tusha jave.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Mu bain Diosa' naya ujcha lan chutyu juve, yanuya Dios kasa chachi juuya tireñu ujcha lan chun jutyuuya ju' mitya.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Entsaañaa naajulaa Diosa' nala deeñu bain, naajulaa Dyabulu' nala deeñu bain aseeta imu juve: naajulaa ura' kiiken chutyu deju' bain, tsenmin naajulaa ya' naatalalanu estyatyu deju' bain, juntsalaya Diosa' nala dejutyuve.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Uma ajke' depeepunu uwanu ñullanu mijakara kuindaya veta' veta' estyan chudei tiñu jumaa juntsave.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Caínya Dyabuluchi juwaatu, ya' bennanun tu'muwaañu, lalaya juntsaa jutyusai. Tsen, ¿nenñaa Caín ya' bennanu tuten? Yaa tu'miya, ya' keñu jumulaya urajtu deenmala, ya' bennachiya ura deeñaa tsanguive.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Keranguemu naatalala, naa ujcha lan chumu chachilla ñullanu detyutyañu bain, nenñaa ne tsaatu den tyatyudei.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Naa lala kaspeleya pemu juuñuu deju'ba, challaa chumu demandiya' bain lala mideeyu, matyu lala' naatalalanu estyamu de' mitya. Tsaju' mu bain estyatyuya chaiba pemu juuñuu juve.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Mun ya' naatalanu tyutyamu ju' bain, cha' tu'mu juuñuu juve, tsenñu ñulla mideeve muba cha' tu'muya naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumu tadinu jutyuñuba.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristoya lala' mitya tu'kutimuwaañaa uwain mika estya' tsaimuñuba lala mideeyu. Tsaañu' mitya naa laa bain peyainuuba jushu juntsaa, lala' naatalala' mitya tsainuuya dejuyu.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Tsaaren main tyeeba tana' bain, ya' naatala tiba meneste juu chuñu kataturen, tiba la'kavetei'shu juntsaa, ¿nejtaa Diosnu estyamu junu jun?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Keranguenu mijantsumu chachilla, lala estyamu deeyu tishu juntsaa, palaachin ne tsandimu jutyusai; tsa jutyu', estenve tishu juntsaa uwain tsa tsangue keewaasai.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Lala entsanguen chutaa mijanu dejuyu uwain anbuda jutyu jumunaa bendaa jintsu', Diosa' ajuusha ti kuipaba jutyu pensa junu deju' bain.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Tsaaren lala' pensaren tyeeba kuipa juyu tyashu juntsaa, kayu Diosya lala' tenbukanu depullaa ju', tiba demiive tyanu dejuyu.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Tsaaren in estennu keranguemu naatalala, lala' pensasha ti kuipaba jutyuyu tenshu juntsaa, kayu jela putyu Diosnu kalen mi'najinuu dejuyu.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Tsenmala yaa lala ti depa'ñu bain dekuwanu juve, matyu ya naa naakidei tiñuba lala meenguendetsu', tyee keñaa uutyamuñuba tsaaya kiikendetsuñu' mitya.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tsenmin entsaaya kidei tive: ya' Na Jesucristonu dekeenguisa tya', ya naa naakidei tiñuba tsangue' laatala bain veta' veta' estyan dechusa tyave.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Mun ya naa naakidei tiñuba meenguen chu' bain Diosba bulu chuve, tsenmala Dios bain yaba bulu chuve. Tsenmin uwain ya bain laaba bulu chuñuba milaya ya' Espíritu Santo kuñu' mityaa mideeyu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.