1 João 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pensangue' keesai; Diosya lalanu tsamantsai estyamu ju'ba juntsaa keeware', lalanu Diosa' na tikayanuu detireve, tsenñu uwain ya' na deeyu. Juntsaañaa ujcha lan chumu chachillaya lalanu keemijdetuve, naa Diosnu bain keemijaindetyu' mitya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Estennu keranguemu naatalala, lala challaya Diosa' na deeyu, naa bene tyee junu deju'ba juntsaya mijtu deju' bain, tsaaren Jesucristo maanmala ya naajuñuba tsaanu deju'ba juntsaa mideeyu, matyu ya naajuñuba tsangue katanu deju' mitya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Tsaju' mun juntsainu keena'ba, maalin Dioschi ura' kuraa tiya tiyaintsuve, Jesucristo naaju' Dioschi ura' kuraa juñuba juntsainu.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mu bain ujcha lamulaya Diosa' uudennu kundaa kendetsuve, matyu ujchaya ya' leinu kundaa jumu' mitya.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Tsenmin ñullaya yumaa mideeve, naa Jesucristoya entsa tusha jatu lala' ujcha manbitsaanaa jañu bain, tsenmin yaa ti ujchaba jutyuñu bain.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Tsaju' mun yaba buunamu ju' bain ujcha lan chutyu juve; tsaaren mun ujcha lan chumu ju' bain, juntsaya Cristonu keemijaindyuve.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Keranguenu mijantsumu chachilla, mu bain ñullanu anbuda dekeranguikaatyusa; mu bain Dios naakesa tyañuba tsanguen chumuya Dioschi mutya' keran chumu chachive, Jesucristo naaju' Dios naakesa tyañuba tsanguemu juñu, juntsaatu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tsaaren ujcha lan chumu chachiya Dyabuluchive, matyu Dyabuluya uma ajke' depeepunu uwanun ujcha lan chumuñu' mitya. Tsenñuren Diosa' Naya, Dyabulu' kiikenutsumu mushkaapunaa entsa tusha jave.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Mu bain Diosa' naya ujcha lan chutyu juve, yanuya Dios kasa chachi juuya tireñu ujcha lan chun jutyuuya ju' mitya.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Entsaañaa naajulaa Diosa' nala deeñu bain, naajulaa Dyabulu' nala deeñu bain aseeta imu juve: naajulaa ura' kiiken chutyu deju' bain, tsenmin naajulaa ya' naatalalanu estyatyu deju' bain, juntsalaya Diosa' nala dejutyuve.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Uma ajke' depeepunu uwanu ñullanu mijakara kuindaya veta' veta' estyan chudei tiñu jumaa juntsave.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caínya Dyabuluchi juwaatu, ya' bennanun tu'muwaañu, lalaya juntsaa jutyusai. Tsen, ¿nenñaa Caín ya' bennanu tuten? Yaa tu'miya, ya' keñu jumulaya urajtu deenmala, ya' bennachiya ura deeñaa tsanguive.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Keranguemu naatalala, naa ujcha lan chumu chachilla ñullanu detyutyañu bain, nenñaa ne tsaatu den tyatyudei.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Naa lala kaspeleya pemu juuñuu deju'ba, challaa chumu demandiya' bain lala mideeyu, matyu lala' naatalalanu estyamu de' mitya. Tsaju' mu bain estyatyuya chaiba pemu juuñuu juve.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Mun ya' naatalanu tyutyamu ju' bain, cha' tu'mu juuñuu juve, tsenñu ñulla mideeve muba cha' tu'muya naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumu tadinu jutyuñuba.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesucristoya lala' mitya tu'kutimuwaañaa uwain mika estya' tsaimuñuba lala mideeyu. Tsaañu' mitya naa laa bain peyainuuba jushu juntsaa, lala' naatalala' mitya tsainuuya dejuyu.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tsaaren main tyeeba tana' bain, ya' naatala tiba meneste juu chuñu kataturen, tiba la'kavetei'shu juntsaa, ¿nejtaa Diosnu estyamu junu jun?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Keranguenu mijantsumu chachilla, lala estyamu deeyu tishu juntsaa, palaachin ne tsandimu jutyusai; tsa jutyu', estenve tishu juntsaa uwain tsa tsangue keewaasai.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Lala entsanguen chutaa mijanu dejuyu uwain anbuda jutyu jumunaa bendaa jintsu', Diosa' ajuusha ti kuipaba jutyu pensa junu deju' bain.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Tsaaren lala' pensaren tyeeba kuipa juyu tyashu juntsaa, kayu Diosya lala' tenbukanu depullaa ju', tiba demiive tyanu dejuyu.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Tsaaren in estennu keranguemu naatalala, lala' pensasha ti kuipaba jutyuyu tenshu juntsaa, kayu jela putyu Diosnu kalen mi'najinuu dejuyu.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Tsenmala yaa lala ti depa'ñu bain dekuwanu juve, matyu ya naa naakidei tiñuba lala meenguendetsu', tyee keñaa uutyamuñuba tsaaya kiikendetsuñu' mitya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Tsenmin entsaaya kidei tive: ya' Na Jesucristonu dekeenguisa tya', ya naa naakidei tiñuba tsangue' laatala bain veta' veta' estyan dechusa tyave.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Mun ya naa naakidei tiñuba meenguen chu' bain Diosba bulu chuve, tsenmala Dios bain yaba bulu chuve. Tsenmin uwain ya bain laaba bulu chuñuba milaya ya' Espíritu Santo kuñu' mityaa mideeyu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.