1 João 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Pensangue' keesai; Diosya lalanu tsamantsai estyamu ju'ba juntsaa keeware', lalanu Diosa' na tikayanuu detireve, tsenñu uwain ya' na deeyu. Juntsaañaa ujcha lan chumu chachillaya lalanu keemijdetuve, naa Diosnu bain keemijaindetyu' mitya.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Estennu keranguemu naatalala, lala challaya Diosa' na deeyu, naa bene tyee junu deju'ba juntsaya mijtu deju' bain, tsaaren Jesucristo maanmala ya naajuñuba tsaanu deju'ba juntsaa mideeyu, matyu ya naajuñuba tsangue katanu deju' mitya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Tsaju' mun juntsainu keena'ba, maalin Dioschi ura' kuraa tiya tiyaintsuve, Jesucristo naaju' Dioschi ura' kuraa juñuba juntsainu.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mu bain ujcha lamulaya Diosa' uudennu kundaa kendetsuve, matyu ujchaya ya' leinu kundaa jumu' mitya.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Tsenmin ñullaya yumaa mideeve, naa Jesucristoya entsa tusha jatu lala' ujcha manbitsaanaa jañu bain, tsenmin yaa ti ujchaba jutyuñu bain.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tsaju' mun yaba buunamu ju' bain ujcha lan chutyu juve; tsaaren mun ujcha lan chumu ju' bain, juntsaya Cristonu keemijaindyuve.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Keranguenu mijantsumu chachilla, mu bain ñullanu anbuda dekeranguikaatyusa; mu bain Dios naakesa tyañuba tsanguen chumuya Dioschi mutya' keran chumu chachive, Jesucristo naaju' Dios naakesa tyañuba tsanguemu juñu, juntsaatu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tsaaren ujcha lan chumu chachiya Dyabuluchive, matyu Dyabuluya uma ajke' depeepunu uwanun ujcha lan chumuñu' mitya. Tsenñuren Diosa' Naya, Dyabulu' kiikenutsumu mushkaapunaa entsa tusha jave.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Mu bain Diosa' naya ujcha lan chutyu juve, yanuya Dios kasa chachi juuya tireñu ujcha lan chun jutyuuya ju' mitya.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Entsaañaa naajulaa Diosa' nala deeñu bain, naajulaa Dyabulu' nala deeñu bain aseeta imu juve: naajulaa ura' kiiken chutyu deju' bain, tsenmin naajulaa ya' naatalalanu estyatyu deju' bain, juntsalaya Diosa' nala dejutyuve.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Uma ajke' depeepunu uwanu ñullanu mijakara kuindaya veta' veta' estyan chudei tiñu jumaa juntsave.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Caínya Dyabuluchi juwaatu, ya' bennanun tu'muwaañu, lalaya juntsaa jutyusai. Tsen, ¿nenñaa Caín ya' bennanu tuten? Yaa tu'miya, ya' keñu jumulaya urajtu deenmala, ya' bennachiya ura deeñaa tsanguive.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Keranguemu naatalala, naa ujcha lan chumu chachilla ñullanu detyutyañu bain, nenñaa ne tsaatu den tyatyudei.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Naa lala kaspeleya pemu juuñuu deju'ba, challaa chumu demandiya' bain lala mideeyu, matyu lala' naatalalanu estyamu de' mitya. Tsaju' mu bain estyatyuya chaiba pemu juuñuu juve.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mun ya' naatalanu tyutyamu ju' bain, cha' tu'mu juuñuu juve, tsenñu ñulla mideeve muba cha' tu'muya naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumu tadinu jutyuñuba.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jesucristoya lala' mitya tu'kutimuwaañaa uwain mika estya' tsaimuñuba lala mideeyu. Tsaañu' mitya naa laa bain peyainuuba jushu juntsaa, lala' naatalala' mitya tsainuuya dejuyu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Tsaaren main tyeeba tana' bain, ya' naatala tiba meneste juu chuñu kataturen, tiba la'kavetei'shu juntsaa, ¿nejtaa Diosnu estyamu junu jun?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Keranguenu mijantsumu chachilla, lala estyamu deeyu tishu juntsaa, palaachin ne tsandimu jutyusai; tsa jutyu', estenve tishu juntsaa uwain tsa tsangue keewaasai.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Lala entsanguen chutaa mijanu dejuyu uwain anbuda jutyu jumunaa bendaa jintsu', Diosa' ajuusha ti kuipaba jutyu pensa junu deju' bain.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Tsaaren lala' pensaren tyeeba kuipa juyu tyashu juntsaa, kayu Diosya lala' tenbukanu depullaa ju', tiba demiive tyanu dejuyu.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Tsaaren in estennu keranguemu naatalala, lala' pensasha ti kuipaba jutyuyu tenshu juntsaa, kayu jela putyu Diosnu kalen mi'najinuu dejuyu.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Tsenmala yaa lala ti depa'ñu bain dekuwanu juve, matyu ya naa naakidei tiñuba lala meenguendetsu', tyee keñaa uutyamuñuba tsaaya kiikendetsuñu' mitya.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tsenmin entsaaya kidei tive: ya' Na Jesucristonu dekeenguisa tya', ya naa naakidei tiñuba tsangue' laatala bain veta' veta' estyan dechusa tyave.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Mun ya naa naakidei tiñuba meenguen chu' bain Diosba bulu chuve, tsenmala Dios bain yaba bulu chuve. Tsenmin uwain ya bain laaba bulu chuñuba milaya ya' Espíritu Santo kuñu' mityaa mideeyu.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.