1 João 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Pensangue' keesai; Diosya lalanu tsamantsai estyamu ju'ba juntsaa keeware', lalanu Diosa' na tikayanuu detireve, tsenñu uwain ya' na deeyu. Juntsaañaa ujcha lan chumu chachillaya lalanu keemijdetuve, naa Diosnu bain keemijaindetyu' mitya.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Estennu keranguemu naatalala, lala challaya Diosa' na deeyu, naa bene tyee junu deju'ba juntsaya mijtu deju' bain, tsaaren Jesucristo maanmala ya naajuñuba tsaanu deju'ba juntsaa mideeyu, matyu ya naajuñuba tsangue katanu deju' mitya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Tsaju' mun juntsainu keena'ba, maalin Dioschi ura' kuraa tiya tiyaintsuve, Jesucristo naaju' Dioschi ura' kuraa juñuba juntsainu.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mu bain ujcha lamulaya Diosa' uudennu kundaa kendetsuve, matyu ujchaya ya' leinu kundaa jumu' mitya.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Tsenmin ñullaya yumaa mideeve, naa Jesucristoya entsa tusha jatu lala' ujcha manbitsaanaa jañu bain, tsenmin yaa ti ujchaba jutyuñu bain.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tsaju' mun yaba buunamu ju' bain ujcha lan chutyu juve; tsaaren mun ujcha lan chumu ju' bain, juntsaya Cristonu keemijaindyuve.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Keranguenu mijantsumu chachilla, mu bain ñullanu anbuda dekeranguikaatyusa; mu bain Dios naakesa tyañuba tsanguen chumuya Dioschi mutya' keran chumu chachive, Jesucristo naaju' Dios naakesa tyañuba tsanguemu juñu, juntsaatu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tsaaren ujcha lan chumu chachiya Dyabuluchive, matyu Dyabuluya uma ajke' depeepunu uwanun ujcha lan chumuñu' mitya. Tsenñuren Diosa' Naya, Dyabulu' kiikenutsumu mushkaapunaa entsa tusha jave.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mu bain Diosa' naya ujcha lan chutyu juve, yanuya Dios kasa chachi juuya tireñu ujcha lan chun jutyuuya ju' mitya.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Entsaañaa naajulaa Diosa' nala deeñu bain, naajulaa Dyabulu' nala deeñu bain aseeta imu juve: naajulaa ura' kiiken chutyu deju' bain, tsenmin naajulaa ya' naatalalanu estyatyu deju' bain, juntsalaya Diosa' nala dejutyuve.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Uma ajke' depeepunu uwanu ñullanu mijakara kuindaya veta' veta' estyan chudei tiñu jumaa juntsave.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caínya Dyabuluchi juwaatu, ya' bennanun tu'muwaañu, lalaya juntsaa jutyusai. Tsen, ¿nenñaa Caín ya' bennanu tuten? Yaa tu'miya, ya' keñu jumulaya urajtu deenmala, ya' bennachiya ura deeñaa tsanguive.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Keranguemu naatalala, naa ujcha lan chumu chachilla ñullanu detyutyañu bain, nenñaa ne tsaatu den tyatyudei.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Naa lala kaspeleya pemu juuñuu deju'ba, challaa chumu demandiya' bain lala mideeyu, matyu lala' naatalalanu estyamu de' mitya. Tsaju' mu bain estyatyuya chaiba pemu juuñuu juve.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mun ya' naatalanu tyutyamu ju' bain, cha' tu'mu juuñuu juve, tsenñu ñulla mideeve muba cha' tu'muya naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumu tadinu jutyuñuba.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristoya lala' mitya tu'kutimuwaañaa uwain mika estya' tsaimuñuba lala mideeyu. Tsaañu' mitya naa laa bain peyainuuba jushu juntsaa, lala' naatalala' mitya tsainuuya dejuyu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tsaaren main tyeeba tana' bain, ya' naatala tiba meneste juu chuñu kataturen, tiba la'kavetei'shu juntsaa, ¿nejtaa Diosnu estyamu junu jun?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Keranguenu mijantsumu chachilla, lala estyamu deeyu tishu juntsaa, palaachin ne tsandimu jutyusai; tsa jutyu', estenve tishu juntsaa uwain tsa tsangue keewaasai.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Lala entsanguen chutaa mijanu dejuyu uwain anbuda jutyu jumunaa bendaa jintsu', Diosa' ajuusha ti kuipaba jutyu pensa junu deju' bain.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Tsaaren lala' pensaren tyeeba kuipa juyu tyashu juntsaa, kayu Diosya lala' tenbukanu depullaa ju', tiba demiive tyanu dejuyu.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Tsaaren in estennu keranguemu naatalala, lala' pensasha ti kuipaba jutyuyu tenshu juntsaa, kayu jela putyu Diosnu kalen mi'najinuu dejuyu.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Tsenmala yaa lala ti depa'ñu bain dekuwanu juve, matyu ya naa naakidei tiñuba lala meenguendetsu', tyee keñaa uutyamuñuba tsaaya kiikendetsuñu' mitya.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tsenmin entsaaya kidei tive: ya' Na Jesucristonu dekeenguisa tya', ya naa naakidei tiñuba tsangue' laatala bain veta' veta' estyan dechusa tyave.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mun ya naa naakidei tiñuba meenguen chu' bain Diosba bulu chuve, tsenmala Dios bain yaba bulu chuve. Tsenmin uwain ya bain laaba bulu chuñuba milaya ya' Espíritu Santo kuñu' mityaa mideeyu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.