João 17
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Quisarati amena juatsutu Jesúsra ebarucue queja petacuare, barepaju Etataque aniya queja
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Jetiama riyaque yahuaju cuanaque tuquemi eaqueja nimee amerehua. Mira tyahua micue casa. Jadya tibudyatu ecue cuanaque anisiribuque terenuca ishu ama.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Maju baecua anibuque cuanaque tuna miaqueja nimee juya cuanaque, tumebaedya eaqueja nimee juya cuanaque. Mique peadya mi Yusu. Ique micue bacua mira cuadishahuaque.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Ique riyaque yahuaju jari tupu tuque bamerehua mique emuique. Atillahua tuque mira ique amerehuaque.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tata, ique miaquejaque jema jariju, ique emui juhua mique muitaya bae. Yatseja yahua iyama jarijutu jadya juhua. Ique miaqueja judirunucahuaju, ique muimerenucacue.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Tata, era tuna bahue amerehua mique eje buchique, mira eaqueja nimee amerehua cuanaque. Tuna tuna micuiquedya juhua. Mira tuna eaqueja nimee amerehua. Era mique eje buchique quisarati aya bacatsu, tuna micue quisarati eque juhua.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Amena tuna bahue micue casa tsehue era dutya ai ayaque.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Dutya mira ique cuejamerehuaque tuna cuejahuadya. Tunaratu ejenecuaredya era bahuityahuaque. Jucuare tuna ecue yana equedya. Tuna tuna bahue jutibunehua yuneridya ique miaquejaque jehuaque. Ejenetibunecuare tunajatu mira ique rehua cuadishahuaque.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Tata, miaqueja ique bacabacaya tunaja ishu, micue ecana naru ishu. Bacaya mique, ique adeba baecua cuanaja ishu ama, mira eaqueja nimee amerehua cuanaja ishu cuita camadya. Tuna tuna micuiquedya.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Dutya eaqueja nimee cuanaque tuna micue cuanaque. Jadya tibudya tuna ecuiquedya. Ique emuiquetu ejitaju juya tuna eje bucha juya eque.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Masadama dirunucaya riyaque yahua juque, miaqueja judirunuca ishu. Jadya ama buchatu eaqueja catyatihua cuanaque riyaque yahuaju aniya jari. Tata, miquemi juchama nerique. Mira ecue amerehua cuanaque micue casa tsehue narucue. Peadya camadya bucha ecana amerecue, ique miatsehue bucha.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Mira ique micue casa tyahua. Ique yahuaju tuna tsehue jariju tuna tsahuahua, micue casa tsehue, tuna eaqueja nimee ejujacauju. Peadya camadyatu eaqueja nimee jujacahua; umae cuana tuna eaqueja catyatiajeya jari. Ehuenedya tu micue quisaratiju peadya eaqueja nimee jujacadadiyaque. Jadidyatu juhua, tuhua ehuene bae cuitadya.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Amena masadama judirunucaya miaqueja, Tata. Ique yahuaju jari tupu mique isaraya ecue cuanaja ishu, micue ecana dyaque pureama amere ishu, ique bucha. Era tuna pureama neri amerecara aya.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Era tuna cuejajacahua ama micue quisarati. Tuna tuna riyaque yahuaju mique adeba baecua cuanaque aniya bucha ama. Ique aniya bucha, tuna aniya. Jadya tibudya tuna micue cuanara ama ujeu baya.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ‘Cuinanashacue ecana riyaque yahua juque’ jadya ama mique aya. Bacaya mique, micue tuna naru ishu, Ijahuara ecana ecajuchatishauju.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Riyaque yahua ri ecue eaniqui neri ama. Mique adeba baecua cuanaque aniya bucha ama ique aniya. Riyaque yahua ri ecue cuanaja eaniqui neri ama; ni dyadi ecana mique adeba baecua cuanaque aniya bucha aniya.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Tata, micue inime eque ecana anishaajecuedya jutidya, micue quisarati yuneri eque. Micue quisarati camadya tu yunerique.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Mira ique riyaque yahuaju cuanaque micue quisarati cueja ishu cuadishahua bucha, tumebaedya tuque ecue cuanaque cuadishaya micue quisarati cuejara dutya queja riyaque yahuaju.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ique miaqueja catyatiya mira inime iyahua eque ani ishu, ecue cuanaque yuneridya micue amere ishu, tuna micue inime eque ani ishu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Tata, riya eatsehue junenihua cuanaja jida ishu camadya ama miatsehue quisaratiya. Riya cuanara micue quisarati cuejayajutu peya cuana eaqueja catyatidadiya. Tume eaqueja catyatidadiya cuanaja jida ishu miatsehue quisaratiya.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Dutya tume cuanaque ecana tsahuacue, peadya camadya bucha tuna juishu, Tata. Mique, ique jadya yatse peadya camadya. Miquemi eatsehue; ique bacue miatsehue. Tuna dyadi yatse peadya camadya buchadya paju. Tuna yatse bucha juyaque juatsu, eaqueja nimee ama cuanaque bahue paju mira ique cuadishahuaque.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mique emui juhua bucha, jadidya tuna emui amereya, tuna peadya camadya juishu, yatse miatsehue bucha peadya camadya.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ique tuna tsehue peadya; miquemi peadya eatsehue. Jadya tibudya tuna yatse tsehue peadya cuita camadya. Yatse tsehue peadya camadya baatsutu eaqueja nimee ama cuanara ejeneya ique mira cuadishahuaque. Adebadadiya tunaja tuque mira ecue cuanaque iyuhueda bayaque, ique iyuhueda baya baedya.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tata, mira tuna eaqueja nimee amerehua. Era tuna eatsehue amerecara aya micue yacuaju, ique muitayaque bamere ishu. Yuequedyadya mira muimerehua; yatseja yahua iyama jarijudya mira iyuhueda bahua.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Miquemi tuyu, Tata. Cajuchatima mique ni cajuchati pidya. Eaqueja nimee ama cuanarami adebaya ama. Era camadyami dyaque jida adebaya. Riya era mepehua cuanaratu pana ejene aya ique mira cuadishahuaque.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Adebamerecuare mique era tuna queja. Adebamereajeyadya jutidya mique era. Cuejajacaya ama tuna era, mira ecana dyaque iyuhueda bayaque. Jadya tuna cuejahua, tuna peya cuana tsehue yurameta iyuhueda cabati ishu, mira ique iyuhueda baya bucha cuita tuna dyadi iyuhueda cabati ishu. Jadya tuna cuejahua, ique tuna tsehue peadya camadya juishu, —jadyatu Jesús quisaraticuare tuja Eataque Yusu tsehue.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.