João 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 “Jadya micuana cuejaya. Ecue cuanaque baatsu tunara micuana nerecaturadadiya. Icueneta cuejadya micuana aya, jadya juya cabatitsu micuana ecanimehuallatiuju.
1 E Jesus disse ainda:
2 Micuana ujeu baqui cuanara micuana caradati ishuque etare cuanaju nudyajacabuque. Umae tunara micuana iyebuque. Micuana iyeyaque tuna Yusuja biji eque juya bucha cabatibuque.
2 Vocês serão expulsos das
3 Jadya tunara micuana abuque, ecue Etata, ni ique yuneri cuitadya adebaya ama tibu.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Icuenetadya micuana jadya cuejaya, tunara micuana ijahue ijahue ayaju, ‘Jesúsra cuejahua baedya taa tunara ecuana aya’ jadya micuanaja inime juishu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Masadama judirunucaya Ique Cuadishaqui queja. Jadya ama bucha micuanara ni ejera ahua ama: “Pana cueja cuita ecuana acue mique eju diruyaque” jadya.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Ique ecue Etata queja judirunucaya baatsu, eatsehue pureama ejuuque, dyaque peya inime micuana juya, rehuaque dirunucaya jadya bacatsu.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pusha amadya micuana cuejaya. Micuanaja ishu dyaque jida ique dirunuca ishu. Ique ni ecue Etata queja ediruu ama, ejuetiu amatu Micuana Tsahuaquique, Nime Casaturaquique. Ique judirutsu tuque micuana queja cuadishadiruya. Jadya tibudya peya inime nejuume.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Eje tupu tuque junatsu “Micuana micuana ecajuchati”, jadya tujatu anaya riyaque yahuaju cuanaque. Bahue tujatu ecana amerenaya Yusura eje bucha tuyuque bayaque. Bahue tujatu ecana amerenaya Yusura ecajuchati cuanaque nerecaturabuqueque.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 “Micuana micuana jucha metse, Jesús queja catyatihua ama tibu”, jadya tujatu ecana anaya.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Tura tuna bahue amereya Yusura ai tuyu bayaque. Jadyatu tura aya, ique rehua ama juya tibu. Ejetsunue juatsu ama micuanara bajacaya, ique ecue Etata queja tsuraya tibu.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Yusuratu amena cuejahuadya icuene: “Riyaque yahuaju cuanaque cuatsashaquiquetu canerecati ishuju ijehuetanabuque”. Jadya tibudyatu Yusuja Espíritu junatsu, “Yusura ecajuchati cuanaque nerecaturabuque”, jadya tujatu ecana aya.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Umada tuque ecue aniya jari micuana cueja ishuque. Jadya ama bucha tuque micuana iyacua eadebau ama, micuana dyaque peya inime juya tibu.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Yusuja Espíritu tu Yunerique Ejitaju Amerequique. Tuque junatsu, tura micuana bamerenaya, bahuityanaya yunerique. Tuquetu tuja inime taca ama quisaratinaya. Etatara amereyaque camadya tujatu cuejanaya. Cuejanaya tujatu micuana eje bucha judadiyaque.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tura ique muinaya. Tura ecue quisarati pana adeba aya tibu, tura micuana huecashanaya era micuana cuejahuaque.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Eje bucha ecue Etatara quisarati aya, tume bae nucadyatu era aya. Jadya tibudya micuana ecue jadya cueja bahue juhua: ‘Yusuja Espiritura micuana ecue quisarati huecashanaya. Tume tura micuana dyaque jida cuitadya adebamerenaya’ —jadya ecuana Jesúsra acuare.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
16 E Jesus disse:
17 Umae ecuana tura mepehua cuanaque ecuana cabacaduratibarecuare:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Eje bucha juatsu dyadi “Ejetsunue juatsu ama micuanara banucaya”, jadique? Adebataqui ama tuque ecuana baya tura cuejayaque. Etehua buchique tu ecuanaja ishu, —jadya ecuana jubarecuare.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesusratu adebacuare eje bucha ecuanara bacaduracara ayaque. Jadique adebatsu tura ecuana acuare:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Pusha amadya micuana cuejaya. Dyaque peya inime, paya jadya micuana ique iyetahuaju juya. Yusuja ama cuanaque bacue dyaque pureama jutidya. Ejetsunue ama camadya micuana peya inime juya. Tuequedya micuana dyaque jida cabatinucaya.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ebacua cuinana ishu ujenahuajutu epuna dyaque peya inime juya, canerecati ishuque ura juetihua baatsu. Ebacua nana cuinanahuajutu epuna dyaque jida cabatinucaya. Amena tujatu ujera nerecaturahuaque adebajacahua. Ebacua nana camadya tujatu adebaya.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Jadidya micuana. Iyacua cuita micuana peya inime juya, era masadama shanaya cabatitsu. Amena ique micuana queja junanucahuaju, micuana dyaque pureama cabatinucaya, ni aija pureama amerejacataqui.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Micuana Tsahuaquique junatsu tura micuana bahuityanaya. Jadya tibudya tuque micuana sareya ama ecue bahuitya ishu, tura micuana bahuityanaya tibu. Pusha amadya micuana cuejaya. Micuanara ni ecue Etata ai bacaya ecue ebacaniju, tura micuana tyaya dutya micuanara bacayaque.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Riya cama tuque micuanaja Yusu bacama ai ecue ebacaniju. Nebacacue. Jadya bacae aatsu tuque micuanaja juetiya bacahuaque. Micuanara bacayaque baatsu micuana dyaque pureama juya, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Quisaratinucatsutu Jesús jucuare:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Tumeque huecaca micuana ecue Etata tsehue piisidya quisaratitaqui, ecue ebacaniju bacabacayaque. Micuanaja ique saretaqui ama ecue Etata bacanuca bacanuca aishu, micuana cuita tuatsehue quisaratitaqui tibu.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Ecue Etatara cuitadya micuana iyuhueda baya tibu, tura micuana bacayadya tuatsehue quisaratiyaju. Tura micuana iyuhueda baya, micuanara ique iyuhueda baya tibu. Tumebaedya tura micuana iyuhueda baya, tuja yacua juque ique jecuareque micuanara ejeneya tibu.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Yuneridya ique riyaque yahuaju junahua ecue Etataja yacua juque. Masadama dirunucaya riyaque yahua juque. Dirunucatsu judirunucaya ecue Etata queja, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jadya bacatsu tuque ecuana Jesús acuare:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Iyacua ecuana bahue juhua mique dutya bahueque. Ecuanaja bacadurama jarijudya tuquemi adebahua ecuanara bacaduracara ahuaque. Jadya tibudyami ni ejeja bacadurataqui amadya. Jadya tibudya rique ecuana ejeneyadya mique Yusura cuadishahuaque, —jadya tuque ecuana acuare.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 —Arepa micuana ique Yusu equeque ejeneya ama ama bucha ¿iyacua tuque micuana adebayadya micuana dutya era cuejahuaque?
31 E Jesus respondeu:
32 Masadama micuanara jacatillaya. Tsapetanatereya micuana. Peadya peadya micuana micuanaja etare cuanaju huanatereya eiyetauju. Arepa micuanara jacaya ama bucha, ita taca ama juya. Ecue Etataja ique jacanime ama.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Cuejahuadya micuana era eje bucha juyaque, micuana inime tsapema juishu, micuana eatsehue peadya camadya juya tibu. Micuana riyaque yahuaju jari tupu micuana nerecada juya jari. Netsapeume inime. Bajida nejuume. Eratu casa secahua amena Yusu adeba baecua cuanaque cuatsashaquique, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.