João 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 “Jadya micuana cuejaya. Ecue cuanaque baatsu tunara micuana nerecaturadadiya. Icueneta cuejadya micuana aya, jadya juya cabatitsu micuana ecanimehuallatiuju.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Micuana ujeu baqui cuanara micuana caradati ishuque etare cuanaju nudyajacabuque. Umae tunara micuana iyebuque. Micuana iyeyaque tuna Yusuja biji eque juya bucha cabatibuque.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Jadya tunara micuana abuque, ecue Etata, ni ique yuneri cuitadya adebaya ama tibu.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Icuenetadya micuana jadya cuejaya, tunara micuana ijahue ijahue ayaju, ‘Jesúsra cuejahua baedya taa tunara ecuana aya’ jadya micuanaja inime juishu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Masadama judirunucaya Ique Cuadishaqui queja. Jadya ama bucha micuanara ni ejera ahua ama: “Pana cueja cuita ecuana acue mique eju diruyaque” jadya.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Ique ecue Etata queja judirunucaya baatsu, eatsehue pureama ejuuque, dyaque peya inime micuana juya, rehuaque dirunucaya jadya bacatsu.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pusha amadya micuana cuejaya. Micuanaja ishu dyaque jida ique dirunuca ishu. Ique ni ecue Etata queja ediruu ama, ejuetiu amatu Micuana Tsahuaquique, Nime Casaturaquique. Ique judirutsu tuque micuana queja cuadishadiruya. Jadya tibudya peya inime nejuume.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Eje tupu tuque junatsu “Micuana micuana ecajuchati”, jadya tujatu anaya riyaque yahuaju cuanaque. Bahue tujatu ecana amerenaya Yusura eje bucha tuyuque bayaque. Bahue tujatu ecana amerenaya Yusura ecajuchati cuanaque nerecaturabuqueque.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 “Micuana micuana jucha metse, Jesús queja catyatihua ama tibu”, jadya tujatu ecana anaya.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Tura tuna bahue amereya Yusura ai tuyu bayaque. Jadyatu tura aya, ique rehua ama juya tibu. Ejetsunue juatsu ama micuanara bajacaya, ique ecue Etata queja tsuraya tibu.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Yusuratu amena cuejahuadya icuene: “Riyaque yahuaju cuanaque cuatsashaquiquetu canerecati ishuju ijehuetanabuque”. Jadya tibudyatu Yusuja Espíritu junatsu, “Yusura ecajuchati cuanaque nerecaturabuque”, jadya tujatu ecana aya.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Umada tuque ecue aniya jari micuana cueja ishuque. Jadya ama bucha tuque micuana iyacua eadebau ama, micuana dyaque peya inime juya tibu.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Yusuja Espíritu tu Yunerique Ejitaju Amerequique. Tuque junatsu, tura micuana bamerenaya, bahuityanaya yunerique. Tuquetu tuja inime taca ama quisaratinaya. Etatara amereyaque camadya tujatu cuejanaya. Cuejanaya tujatu micuana eje bucha judadiyaque.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Tura ique muinaya. Tura ecue quisarati pana adeba aya tibu, tura micuana huecashanaya era micuana cuejahuaque.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Eje bucha ecue Etatara quisarati aya, tume bae nucadyatu era aya. Jadya tibudya micuana ecue jadya cueja bahue juhua: ‘Yusuja Espiritura micuana ecue quisarati huecashanaya. Tume tura micuana dyaque jida cuitadya adebamerenaya’ —jadya ecuana Jesúsra acuare.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Umae ecuana tura mepehua cuanaque ecuana cabacaduratibarecuare:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ¿Eje bucha juatsu dyadi “Ejetsunue juatsu ama micuanara banucaya”, jadique? Adebataqui ama tuque ecuana baya tura cuejayaque. Etehua buchique tu ecuanaja ishu, —jadya ecuana jubarecuare.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jesusratu adebacuare eje bucha ecuanara bacaduracara ayaque. Jadique adebatsu tura ecuana acuare:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Pusha amadya micuana cuejaya. Dyaque peya inime, paya jadya micuana ique iyetahuaju juya. Yusuja ama cuanaque bacue dyaque pureama jutidya. Ejetsunue ama camadya micuana peya inime juya. Tuequedya micuana dyaque jida cabatinucaya.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ebacua cuinana ishu ujenahuajutu epuna dyaque peya inime juya, canerecati ishuque ura juetihua baatsu. Ebacua nana cuinanahuajutu epuna dyaque jida cabatinucaya. Amena tujatu ujera nerecaturahuaque adebajacahua. Ebacua nana camadya tujatu adebaya.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Jadidya micuana. Iyacua cuita micuana peya inime juya, era masadama shanaya cabatitsu. Amena ique micuana queja junanucahuaju, micuana dyaque pureama cabatinucaya, ni aija pureama amerejacataqui.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 “Micuana Tsahuaquique junatsu tura micuana bahuityanaya. Jadya tibudya tuque micuana sareya ama ecue bahuitya ishu, tura micuana bahuityanaya tibu. Pusha amadya micuana cuejaya. Micuanara ni ecue Etata ai bacaya ecue ebacaniju, tura micuana tyaya dutya micuanara bacayaque.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Riya cama tuque micuanaja Yusu bacama ai ecue ebacaniju. Nebacacue. Jadya bacae aatsu tuque micuanaja juetiya bacahuaque. Micuanara bacayaque baatsu micuana dyaque pureama juya, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Quisaratinucatsutu Jesús jucuare:
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Tumeque huecaca micuana ecue Etata tsehue piisidya quisaratitaqui, ecue ebacaniju bacabacayaque. Micuanaja ique saretaqui ama ecue Etata bacanuca bacanuca aishu, micuana cuita tuatsehue quisaratitaqui tibu.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ecue Etatara cuitadya micuana iyuhueda baya tibu, tura micuana bacayadya tuatsehue quisaratiyaju. Tura micuana iyuhueda baya, micuanara ique iyuhueda baya tibu. Tumebaedya tura micuana iyuhueda baya, tuja yacua juque ique jecuareque micuanara ejeneya tibu.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Yuneridya ique riyaque yahuaju junahua ecue Etataja yacua juque. Masadama dirunucaya riyaque yahua juque. Dirunucatsu judirunucaya ecue Etata queja, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Jadya bacatsu tuque ecuana Jesús acuare:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Iyacua ecuana bahue juhua mique dutya bahueque. Ecuanaja bacadurama jarijudya tuquemi adebahua ecuanara bacaduracara ahuaque. Jadya tibudyami ni ejeja bacadurataqui amadya. Jadya tibudya rique ecuana ejeneyadya mique Yusura cuadishahuaque, —jadya tuque ecuana acuare.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 —Arepa micuana ique Yusu equeque ejeneya ama ama bucha ¿iyacua tuque micuana adebayadya micuana dutya era cuejahuaque?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Masadama micuanara jacatillaya. Tsapetanatereya micuana. Peadya peadya micuana micuanaja etare cuanaju huanatereya eiyetauju. Arepa micuanara jacaya ama bucha, ita taca ama juya. Ecue Etataja ique jacanime ama.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Cuejahuadya micuana era eje bucha juyaque, micuana inime tsapema juishu, micuana eatsehue peadya camadya juya tibu. Micuana riyaque yahuaju jari tupu micuana nerecada juya jari. Netsapeume inime. Bajida nejuume. Eratu casa secahua amena Yusu adeba baecua cuanaque cuatsashaquique, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.