João 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 “Jadya micuana cuejaya. Ecue cuanaque baatsu tunara micuana nerecaturadadiya. Icueneta cuejadya micuana aya, jadya juya cabatitsu micuana ecanimehuallatiuju.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Micuana ujeu baqui cuanara micuana caradati ishuque etare cuanaju nudyajacabuque. Umae tunara micuana iyebuque. Micuana iyeyaque tuna Yusuja biji eque juya bucha cabatibuque.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Jadya tunara micuana abuque, ecue Etata, ni ique yuneri cuitadya adebaya ama tibu.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Icuenetadya micuana jadya cuejaya, tunara micuana ijahue ijahue ayaju, ‘Jesúsra cuejahua baedya taa tunara ecuana aya’ jadya micuanaja inime juishu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Masadama judirunucaya Ique Cuadishaqui queja. Jadya ama bucha micuanara ni ejera ahua ama: “Pana cueja cuita ecuana acue mique eju diruyaque” jadya.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Ique ecue Etata queja judirunucaya baatsu, eatsehue pureama ejuuque, dyaque peya inime micuana juya, rehuaque dirunucaya jadya bacatsu.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pusha amadya micuana cuejaya. Micuanaja ishu dyaque jida ique dirunuca ishu. Ique ni ecue Etata queja ediruu ama, ejuetiu amatu Micuana Tsahuaquique, Nime Casaturaquique. Ique judirutsu tuque micuana queja cuadishadiruya. Jadya tibudya peya inime nejuume.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Eje tupu tuque junatsu “Micuana micuana ecajuchati”, jadya tujatu anaya riyaque yahuaju cuanaque. Bahue tujatu ecana amerenaya Yusura eje bucha tuyuque bayaque. Bahue tujatu ecana amerenaya Yusura ecajuchati cuanaque nerecaturabuqueque.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 “Micuana micuana jucha metse, Jesús queja catyatihua ama tibu”, jadya tujatu ecana anaya.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Tura tuna bahue amereya Yusura ai tuyu bayaque. Jadyatu tura aya, ique rehua ama juya tibu. Ejetsunue juatsu ama micuanara bajacaya, ique ecue Etata queja tsuraya tibu.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Yusuratu amena cuejahuadya icuene: “Riyaque yahuaju cuanaque cuatsashaquiquetu canerecati ishuju ijehuetanabuque”. Jadya tibudyatu Yusuja Espíritu junatsu, “Yusura ecajuchati cuanaque nerecaturabuque”, jadya tujatu ecana aya.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Umada tuque ecue aniya jari micuana cueja ishuque. Jadya ama bucha tuque micuana iyacua eadebau ama, micuana dyaque peya inime juya tibu.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Yusuja Espíritu tu Yunerique Ejitaju Amerequique. Tuque junatsu, tura micuana bamerenaya, bahuityanaya yunerique. Tuquetu tuja inime taca ama quisaratinaya. Etatara amereyaque camadya tujatu cuejanaya. Cuejanaya tujatu micuana eje bucha judadiyaque.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tura ique muinaya. Tura ecue quisarati pana adeba aya tibu, tura micuana huecashanaya era micuana cuejahuaque.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Eje bucha ecue Etatara quisarati aya, tume bae nucadyatu era aya. Jadya tibudya micuana ecue jadya cueja bahue juhua: ‘Yusuja Espiritura micuana ecue quisarati huecashanaya. Tume tura micuana dyaque jida cuitadya adebamerenaya’ —jadya ecuana Jesúsra acuare.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Umae ecuana tura mepehua cuanaque ecuana cabacaduratibarecuare:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Eje bucha juatsu dyadi “Ejetsunue juatsu ama micuanara banucaya”, jadique? Adebataqui ama tuque ecuana baya tura cuejayaque. Etehua buchique tu ecuanaja ishu, —jadya ecuana jubarecuare.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesusratu adebacuare eje bucha ecuanara bacaduracara ayaque. Jadique adebatsu tura ecuana acuare:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Pusha amadya micuana cuejaya. Dyaque peya inime, paya jadya micuana ique iyetahuaju juya. Yusuja ama cuanaque bacue dyaque pureama jutidya. Ejetsunue ama camadya micuana peya inime juya. Tuequedya micuana dyaque jida cabatinucaya.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ebacua cuinana ishu ujenahuajutu epuna dyaque peya inime juya, canerecati ishuque ura juetihua baatsu. Ebacua nana cuinanahuajutu epuna dyaque jida cabatinucaya. Amena tujatu ujera nerecaturahuaque adebajacahua. Ebacua nana camadya tujatu adebaya.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Jadidya micuana. Iyacua cuita micuana peya inime juya, era masadama shanaya cabatitsu. Amena ique micuana queja junanucahuaju, micuana dyaque pureama cabatinucaya, ni aija pureama amerejacataqui.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Micuana Tsahuaquique junatsu tura micuana bahuityanaya. Jadya tibudya tuque micuana sareya ama ecue bahuitya ishu, tura micuana bahuityanaya tibu. Pusha amadya micuana cuejaya. Micuanara ni ecue Etata ai bacaya ecue ebacaniju, tura micuana tyaya dutya micuanara bacayaque.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Riya cama tuque micuanaja Yusu bacama ai ecue ebacaniju. Nebacacue. Jadya bacae aatsu tuque micuanaja juetiya bacahuaque. Micuanara bacayaque baatsu micuana dyaque pureama juya, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Quisaratinucatsutu Jesús jucuare:
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Tumeque huecaca micuana ecue Etata tsehue piisidya quisaratitaqui, ecue ebacaniju bacabacayaque. Micuanaja ique saretaqui ama ecue Etata bacanuca bacanuca aishu, micuana cuita tuatsehue quisaratitaqui tibu.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Ecue Etatara cuitadya micuana iyuhueda baya tibu, tura micuana bacayadya tuatsehue quisaratiyaju. Tura micuana iyuhueda baya, micuanara ique iyuhueda baya tibu. Tumebaedya tura micuana iyuhueda baya, tuja yacua juque ique jecuareque micuanara ejeneya tibu.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Yuneridya ique riyaque yahuaju junahua ecue Etataja yacua juque. Masadama dirunucaya riyaque yahua juque. Dirunucatsu judirunucaya ecue Etata queja, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jadya bacatsu tuque ecuana Jesús acuare:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Iyacua ecuana bahue juhua mique dutya bahueque. Ecuanaja bacadurama jarijudya tuquemi adebahua ecuanara bacaduracara ahuaque. Jadya tibudyami ni ejeja bacadurataqui amadya. Jadya tibudya rique ecuana ejeneyadya mique Yusura cuadishahuaque, —jadya tuque ecuana acuare.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 —Arepa micuana ique Yusu equeque ejeneya ama ama bucha ¿iyacua tuque micuana adebayadya micuana dutya era cuejahuaque?
31 Jesus respondeu:
32 Masadama micuanara jacatillaya. Tsapetanatereya micuana. Peadya peadya micuana micuanaja etare cuanaju huanatereya eiyetauju. Arepa micuanara jacaya ama bucha, ita taca ama juya. Ecue Etataja ique jacanime ama.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Cuejahuadya micuana era eje bucha juyaque, micuana inime tsapema juishu, micuana eatsehue peadya camadya juya tibu. Micuana riyaque yahuaju jari tupu micuana nerecada juya jari. Netsapeume inime. Bajida nejuume. Eratu casa secahua amena Yusu adeba baecua cuanaque cuatsashaquique, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.