Filemom 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Era rique micue quirica cuadishaya, Filemón. Ique Pablo. Ique rehua etare apudaju netiya, Cristo Jesúsja quisarati cuejaya tibu. Timoteo ecue eatsehuequique ri rehuadya eatsehue. Isaramereya tura mique. Miquemi yatseja jida eadebaque. Mira yatse tsahuahua yatse Jesúsja quisarati cueja juyaju.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Tumebaedya tuque yatse isaramereya Jesús queja ecatyati cuanaque micue etareju Yusu pureama aishu caradati bahue cuanaque. Tumebaedya tuque yatse isaramereya Apia. Tumeque epuna tu yatse tsehuequique. Tumebaedya tuque yatse isaramereya Arquipo. Sudarura tuque cuatsashaquique emereu bucha, jadya mereedyatu Arquipora Jesús aya, yatsera aya baedya.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema neanishacue.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Tuquetu dyaque jida micue cuanaja ishu; ni eje tupu pijidya jutidyatu tsahuajacaya. Jutaquijudya mique bacaya, tuja dyaque Cristo adebaaje ishudya jutidya, Jesús queja nimeedya jutidya juajetsu muibajaca ishu ama. Tuque jadya anie juya baatsumi, peya cuanara pureama aya, tura jidaque inime aya tibu, —jadya tuque bacajacama aya Yusu micue ishu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Miratu dyaque iyuhueda baya Jesús queja ecatyati cuanaque. Miquemi tuna tsahuaquique. Tsahuayami ecana, tuna eje bucha juyaju, tuna eje bucha jidama inimeju nubihuaju. Riyaque bacatsu ique ecue pureama tsehue netiya. Dyaque mira nime casaturaya, ecue eatsehuequique.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ique taa miaqueja canerecatiya micue Onésimo dyaque jida tsehue batsa ishu. (Tumeque ebacani tu “Catsahuati aquique” jadique.) Tuque taa tuque ecue ebacua buchique. Tura ique rehua etare apudaju banahuaju tuque tsahuahua Jesús queja catyati ishu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ique bahue tura mique tsahuajacabacahuaque, micue etare juque huana diru juatsu. Amena tura ique dutyaju tsahuaya. Jadya tsahuaedya turami eadirunucau, miaqueja judirunucatsu.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Jutaquijudya tuque miaquejadya cuadishanucaya. Arepa tuque ecue ebacua bucha juya ama bucha, tuque cuadishanucaya. Batsacue, ique micue batsa bahue juhua bucha batsaedya acue.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ecue datsetu inime juhua: “Eje buchadya rehua eaqueja iyacara datse tuque aya Onésimo, ique tuja tsahua ishu, Filemónra etsahuau bucha tsahuae tura ahuaque. Filemónra ique eje bucha tsahuataquima baya tibu tuque, tuque cuarequi datse eiyau”. Jadya tuque inime tupuhua ique rehua etare apudaju netiyara Jesúsja quisarati cuejahua tibu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Jadya inime tuputsu, tuequedya tuque adebatinucaya ecue tuque rehua mique baecuaque iyataquimaque. “Tsahuataqui juya tibu patsahua Pablo”, jadya micue inime paju ama.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Arepa Onésimo micue etare juque huanadiru juhua ama bucha, Yusuratu jida amerehua tuja ishu, tumebaedya micue ishu. Tuquetu dirubacahua miaquejaque. Jesús queja catyatitsu turami badirunucaya; meredirunucayadya, tura mique amena jacanuca ishu ama. Beta neti metse juya Yusu tsehue cajacati ishu ama.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Iyacua tu tuque mique mere ishuque camadya ama. Micue miatsehuequique tume, betadya metse Jesús queja catyatihua tibu. Eratu tuque dyaque iyuhueda baya. Dyaquedyatu mira iyuhueda baya. Tuque Jesús queja catyatihua tibu, turami dutya tuja casa tsehue tsahuadiruya. Iyuhueda necabaticue mique micue miatsehuequi tsehue iyuhueda ecabatiu bucha.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ecue, micue jadya tuque yatseja inime aniya Jesús mere ishu. Yatse jadya anie juya tibu, batsacue Onésimo jida tsehue, ique micue batsa bahue bucha.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Mira ni batsacarama aya, tura mique eje bucha jutidya ahua tibu, chirihua ni tura micue ai, jidama inime baume. Eaqueja paju inime. Erami tsujetyaya.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Riyaque quiricaju ique ebacani quiyatiya, mique era tsujetya ana ayaque micue ejene ishu. Micue ecue tsujetyama jarijudya, adebacue era mique eje bucha tsahuae ahuaque. Eradyami tsahuahua mique Jesús queja catyati ishu. Arepa micue ique dutyaju tsahuataqui ama bucha, erami casada tsehue ama cuatsashaya tuja manu aniyaque apupasha ishu. Acue micue inime eque.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Mique ecue eatsehuequique tibu, batsacue Onésimo, ique miaqueja canerecatiya tibu. Jadya mira tuque ahuaju, mira casaturaya, mira peya cuana casaturaya bucha.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Jadya era quirica cuadishahuaju tuquemi eaudya Jesúsra bijida baya bucha. Eratu adebayadya, ique tuja ishu miaqueja canerecatihuaju mira tuque nerecaba ebari ayaque.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Micue tuque jida batsa ishu jipidya ama mique jadya aya, tumebaedya ique aniti ishuque etare micue bajeje ishu. Adebayadya tuque era micuana Yusu queja bacabacayaque: “Tata, Pablora ecuana pabananuca” jadya. Jadya tibu masadama cuana tunara einajacau. Masadama cuana micuana ebatiu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafrasrami isaramereya. Tuqueri rehuadya eatsehue etare apudaju netiya. Tuquetu Jesús queja nimee jujacaya ama. Turatu dyaque inime tupuya Jesús eje bucha meree aishuque.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Tumebaedyami Marcos, Aristarco, Demas, Lucas jadyara isaramereya. Tuna rena rehua riyaque epuju Yusuja quisarati cuejaqui cuanaque.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.