Efésios 6

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebacua cuana, micuanaja tatara, micuanaja cuaara cuatsashayaju yana equedya nejucue. Micuanara Ecuana Cuatsashaquique iyuhueda baya tibu, tunara cuejaya equedya nejucue. Jadya micuana Yusura amereya.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Tata ecana bacuaqui cuanaque, necahuaitishaume micuanara baya cuanaque. Nebahuityacue ecana tunaja Ecuana Cuatsashaquique pureamatura ishuque, tuna cuitadya jida canaruti bahue juishu.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Micuana etsujequi inama mere juya cuanaque, micuanaja patrón cuanara cuatsashaya equedya nejucue. Nemuibacue ecana. Nemuibacue tunara micuana ebijidamadurauju. Inime micuanaja paju: “Jida ecue patrón pamere, tura casada tsehue mere amereyaju camadya ama. Era tuque merecara aya tibu pamere jida ijahue aatsu ama” jadya. Cristo cuitadya mereya bucha meree ecana neacue.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Jida mere nejucue. Micuanaja patrón cuanara petayaju camadya ama mere nejucue. Tunara petaya amaju tumebaedya mere nejucue. Paju ama micuanaja inime: “Ecue patrónja jida baishu camadya mere paju. Tura petayaju camadya casada mere paju. Tura petajacahuaju mere pajujaca” jadya. Jida mere jucara tsehue ecana nemerecue; Cristo emereu bucha mereedya ecana neacue, Yusuja biji eque micuana anicara juya tibu.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Jadya micuanaja inime paju: “Ique rehua cuatsashaquique camadya ama tuque mereya, tumebaedya tuque mereya Cristo. Jadya tibudya ecue inime taca eque, pureama tsehue jadya mere paju”.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Neadebacue riyaque. Ecuana Cuatsashaquira ecuana peadya peadya tsujetyabuque tsujema mere juya cuanaque, tumebaedya tsujequi mere juya cuanaque. Tyatanabuque ecuana dutya aiju ecuana jida juhua tibu.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Micuana patrón cuana, jida tsehue micuanaja mere puji cuana nebacue. Eje buchadya jutidya aana ecana neaume. Neadebacue riyaque. Arepa micuanara micuanaja mere puji cuana cuatsashaya ama bucha, micuanaja dyaditu Micuana Cuatsashaquique aniyadya barepaju. Turatu jida tuyu tsehue baya mere puji cuana, tumebaedya micuana mere puji cuatsashaqui cuanaque.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Amena ishu micuana cuejaya dutya micuana. Necacasaticue, Satanásra eje bucha ayaju catachiti ishu, micuanaja casa tsehue ama, Ecuana Cuatsashaquija casa tsehue.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sudaru cuana cuatsashaquira tuna tyaya pajidaque eiyetauju catachiti ishu. Jadidya ecuana Yusura tyaya tujaque cuita casa, ecuana ecanimehuallatiuju. Micuana micuana tumeque casa tsehue anitaqui, Satanásra ijahue eau tibu, tura micuana cajuchatishacara ayaju micuanaja baca ishu ama.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Sudaru cuanatu catiya, riyaque yahuaju aniya cuanaja casa ijahue aishu. Ecuanara bacue aputashatillacara aya casa ejitaju ama cuanaque Yusu tsehue cahuaitiya cuanaque. Ecuana ecuana catiya riyaque yahuaju maju aqui cuana tsehue ama. Ijahua cuana riyaque yahuaju ejitaju ama cuana tsehue ecuana catiya. Jadya tibudya tuque ecuana sareya Yusuja casa. Tumeque ijahua cuana tuna dyaque casada. Tuna tuna dyaque jidama. Piyebatilla tupu ama tuna. Dutya queja tuna riyaque yahuaju aniya.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Jutaquijudya nebacacue Yusu, micuana casatura ishu. ¡Nebacacuedya iyacua cuita! Yusuja casa netsumecue sudarura ai pajidaque quicueneti ishu etsumeu bucha. Jadya ni micuana juya, tume micuana Satanásra cajuchatishacara ayaju, micuana jidama juatsu, tume micuana Jesús tsehue nime aputajacaya ama.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Sudaru catira cuaishu ecabajejeti ejuu bucha nejucue. Pana adeba neacue yunerique ijahue eatauju; sudaru tuja una junudara echicashauju pana caquereti ejuu bucha nejucue. Jida tuyu neanicue, jucha metse ejuu tibu; sudaru ujeda eatauju ai jida pajida tsehue yacua ecapenetiu bucha nejucue.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Dutya queja Yusu tsehue jida inime bajeje ishuque quisarati necuejacue; sudaru zapato cajututitsu ejeque ediji equedya jutidya ejuneniu bucha nejucue.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Dutya ai inime tupuqui eauque, Jesús queja nimee jutidya nejucue, Satanásra ecajuchatishauju, sudaru ai pajida aridaque yacua catachiti ishuque cadujuti bahue bucha. Tuatsehue catiyara piya jujuya tsehue maretsu tujatu eje bucha ama aya. Ticutiya jutidyatu piya cuana yacua penequiju.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Pana ejene neri neacue Satanás quejaque Yusura inajacamerehuaque, Satanásra inime tupu cuana ecuarenucau tibu, sudaru ai pajida tsehue iyuca ecapenetiu bucha. Yusuja quisarati netsumecue, Satanásra eje bucha eauju capeneti ishu, sudaru tuja cuchiru beta eque jacua ea tsehue catachiti bae bucha. Yusuja Espirituja casa tsehue netsumecue.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Yusu queja nebacabacajacaume micuana tuja tsahua ishu. Tuja Espiritura micuana adebamereya Yusu eje bucha isarae eauque. Tuatsehue quisaratiyaque, Yusu queja nimee cuita camadya nejucue. “Tsahuacue dutya micue cuanaque, Tata. Satanásra eje bucha eauju ecana tachicue. Casaturacue ecana”, jadya Yusu neajacaume.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 — ausente —
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tiquicora micuana cuejatiya ique eje buchique, micuana ique eje bucha juyaque bahue juishu. Tuque tuque ecuanaja ecuana tsehuequique dyaque iyuhuedaque. Turatu merejacaya ama Ecuana Cuatsashaquique. Nime casada tsehue tujatu mereya.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Cuadishaya tuque micuana queja riyaque quirica tsehue. Cuadishaya tuque micuana queja micuana ecuana eje buchique cuejati ishu, tumebaedya micuana casatura ishu.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora inime tsapema neanishacue micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Tatsera dyaque iyuhueda peya cuana tsehue necabatishacue. Tatsera netsahuacue Jesús queja nimeedya jutidya juaje ishu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Yusura jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo iyuhueda bajacacarama juya cuanaque.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.