Efésios 5
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC
1 Peya micuana cuejaya. Micuana micuana Yusuja cuanaque. Dyaque iyuhueda tura micuana baya. Tura micuana iyuhueda baya buchadya tuque micuanaja peya cuana iyuhueda bataqui.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Dyaque iyuhueda tuque ecuanaja peya cuana bataqui tuna ejera iyecara ayaju ecuana tuna cuarequi quiyemeretitaqui. Neadebacue Cristo ecuana jiteque jadya majue juhuaque. Icuene uhuisha iye Yusu tyau jadya juhua bucha, jadyatu tuque juhua Yusu pureamaturayaque. Yusujatu pureama ishuquedya micuana peya cuana tsehue iyuhueda cabati ishu.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Micuana micuana Yusuja cuanaque. Jadya tibudya tuque micuanaja jipetaqui ama micuanaja caquemitiqueremaque jaraquere ishu. Necaasicatiume tumeque juchaju. Micuanaja ishu camadya dutya ai nebijiseriume.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Bisutadaque, asicadaque jadya cuatsabiji neaume. Jidamaque aishuque cuatsabiji neaume. Bisutada, urecada nejuume. Jadya jutidya equisaratiuque, quisarati neacue Yusura jidaque ahuaque, tuque yusurupai ayaque.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Tuja ehuaneque ama jaraquereyaquetu judirubuque ama Cristora, ecuanaja Etata Yusura jadya naruyaju. Jadya bisutada juyaquetu judirubuque ama Yusu queja. Tunaja ishu cuita camadya dutya ai radanityacara juya cuanaquetu Yusu queja judirubuque ama. Jadya cuanaque tuna yusu ama muiya bucha jutidya juya. Yusu adebaya ama cuanaque tuna yusu cueya cueyaja yacuaju jutidya chichucata juya, Yusu Nerija yacuaju chichucata ejuuque. Jadidya tu ai bijiseritsu tuja ishu cuita camadya dutya ai radanityacara juyaque Yusu Neri emuiu ama bucha. Micuanaratu pana adebadya aya riyaque.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yusuratu dyaque nerecaturabuque tura amereya eque ama juya cuanaque. Dyaquetu cahuaitibuque tuna tsehue. Jutaquiju neejeneume pusha pusha puji cuana tunara micuana Yusu cahuaitisha ishuque amerecara ayaju.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jadya tibudya Yusura cuatsashaya eque jucarama juya cuana tsehue necacarenetiume.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Icuene micuana meta juneniya cuanaque bucha juhua. Iyacua bacue micuana huecadaju ajeya cuanaque bucha, micuana Ecuana Cuatsashaqui queja catyatihua tibu. Jadya tibudya micuana Yusu adebaqui cuanaque eanita bucha anie nejucue.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Jadya cuanaratu peya cuana ai tsahuajacaya ama. Tunaratu peya cuana jida tsehue baya. Tuna tuna Yusura cuatsashahua eque aniya. Tunaratu yunerique camadya quisarati aya, ejeque ijahue aatsu ama. Yusu adebaya tibu tuna jadya anie juya, huecadaju ajeya cuanaque buchique tuna.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ecuana Cuatsashaquija biji eque anicara nejucue.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Yusu adeba baecua cuanara jidama aishuque ayaju baatsu, necareneume ecana. Tuna jidama juyaque tunajatu etehua au aya ejeque bahue ejuuju. Tunadya tuna meta ajeya buchique. Micuanajatu riya cuanaque bahuityataqui.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tunaratu aya dyaque bisutadaque, ni ebacaniju cuanadya jutidya tuque acara aya.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ejeque huecaca dutya ejitaju juhuaju, tuna bahue jubuque dyaque jidama juhuaque. Ai eudau bucha jadidyatu ejitaju jubuque tuna eje bucha juhuaque.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Cristo queja catyatitsu ecuana huecadaju ajeya bucha. Riyaque jadya ayaquedya tu jadya ehuene:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jutaquiju necacuejaticue jida eje bucha juma ani ishu. Inimema nejuume. Jesús adebaya ama cuanaque aniya bucha anie nejuume.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tsunuda ama ecuana riyaque yahuaju aniya. Jadya tibudya Yusuja mere aishuque emajaca aniyaju, necacasaticue tuja mere aishu, arepa jetiama jidama tsehue aniya cuanaque aniya ama bucha.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ecuana jadya anie jutaqui tibu, Ecuana Cuatsashaquija inime baecua bucha nejuume. Jadya Nebacajacaume: “Bahue amerecue mira ique ai amerecara ayaque”, jadya neajacaume.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Nijuqui nejuume. Nijuqui juatsu micuana cayuamatiya jutidya. Pureama jucara juatsu, Yusuja Espiritura amereya eque neri nejucue.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Jeru cuana eque Ecuana Cuatsashaquique pureama neacue. Espiritura jerushaya eque pureama neacue. Jesús eje buchique, tuque ai juyaque jeru neacue. Jadya pureama neacue jeru cuana eque, ai duduya cuana tsehue. Jadya nejucue, ai peya cuana jadya juya baatsu jipidya ama; pureama neacue, yuneri cuitadya micuanara pureama ebari acara aatsu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ecuanaja Etata Yusu yusurupai neajacaume, Micuana Cuatsashaquira micuana narujacaya ama tibu. Micuana dutya aiju jidaju, tumebaedya jidamaju, tura micuana narujacaya ama. Jadya tibudya yusurupai neajacaume.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Dutyara tuque micuana muibaya Cristo. Jadya tibu tuque micuanaja camuibati anitaqui peya cuana tsehue.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mama ecana ahuequi cuanaque, micuanaja ahue cuanara cuatsashaya equedya nejucue. Ecuana Cuatsashaquira cuatsashayaju juya baedya nejucue.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yahuique tu ehuanequeja huaraji, Cristo tuaqueja ecatyati cuanaja huaraji bucha. Cristo tu Tuja Cuanaque Inajacamerequique; tunadya tuna tuja ecuita buchique.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ecuana Cristo queja catyatihua cuanaque bucha tura cuatsashaya eque ecuana jujacataqui ama, jadidyatu epuna cuana yahue cuanaquera cuatsashaya eque jujacataqui ama.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Tata ecana huanequi cuanaque, jida iyuhueda tsehue micuanaja huane cuana nebacue. Micuana cuita camadya aiju inime patya necatiume. Cristora ecuana dyaque iyuhueda bahua; tudya cuitadyatu majuhua ecuana Ijahua quejaque inajacamere ishu. Jadidya micuanara micuanaja huane cuana iyuhueda nebacue.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Jadyatu Cristo juhua ecuana Yusuja ishu amere ishu. Jucha tillatsu tura ecuana jida, asicadama bucha baya, ecuanaja inime tupu cuana jida eutsa bucha, tura bahuityahua eque ecuanara aya tibu. Jutu ishuque asicadaque ecuanara eutsau bucha, jadya pajatashae tuja tuque ecuanaja asicadaque ahua.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Cristora ecuanaja jucha secahua ecuana tujaque amere ishu. Ecuana tuja yacuaju judiruhuaju tura ecuana abuque: “Dyaque jida piji bucha micuana baya”. Aijama tuque ecuanaja jidamaque jubuque; dyaque jida ecuana jubuque. Ahuequi juishu ecabajejetique bucha ecuana jubuque. Ni ai buchique tujatu aijama asicadaque. Peya cuanatu carenejacaya yahuique juyaja cuita camadya juishu.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tata ecana, micuanajatu micuanaja huane cuana jida narutaqui, micuana micuanaja ecuita canarutiya bucha. Micuanara ni micuanaja huane cuana jida naruya, jadiquetu micuana cuitadya jida canarutiya buchique.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ni ejequetu tuja ecuita canarutijacaya ama. Enarujacauque, ecuana tacadya ecuana araaraya. Canarutiya ecuana jida ecuanaja ecuita. Tumebaedya ecuana Cristora naruya dutya tuaqueja catyatihua cuanaque,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ecuana tuja ecuita bucha cuitadya juya tibu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Jadidya tu Yusuja quisarati ehuene: “Jadya tibudyatu decaja jacataqui etataque, ecuaque, carequi juatsu. Caquemitihuaju tatse Yusura baya peadya camadya bucha”.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Riyaque isaratsu ecuana bahuedya ecuana cuitadya Cristoja ecuitaque. Ecaquemitique ecatse tu cuita pidya camadya bucha, tumebaedya ecuana Cristoja ecuita bucha. Icuene tunajatu riya cuanaque adebacuare ama. Iyacua ecuana Yusura bahue amerehua. Riyaque ri dutya bahue jutaquique.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jutaquiju iyacua micuana bahue eje bucha anie jutaquique. Dutya micuana huanequi cuanaja tuque micuanaja huane cuana jida narutaqui, micuana micuanaja ecuita canarutiya bucha. Micuana ahuequi cuanaja tuque micuanaja ahue cuana muibataqui.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.