Efésios 5

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peya micuana cuejaya. Micuana micuana Yusuja cuanaque. Dyaque iyuhueda tura micuana baya. Tura micuana iyuhueda baya buchadya tuque micuanaja peya cuana iyuhueda bataqui.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Dyaque iyuhueda tuque ecuanaja peya cuana bataqui tuna ejera iyecara ayaju ecuana tuna cuarequi quiyemeretitaqui. Neadebacue Cristo ecuana jiteque jadya majue juhuaque. Icuene uhuisha iye Yusu tyau jadya juhua bucha, jadyatu tuque juhua Yusu pureamaturayaque. Yusujatu pureama ishuquedya micuana peya cuana tsehue iyuhueda cabati ishu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Micuana micuana Yusuja cuanaque. Jadya tibudya tuque micuanaja jipetaqui ama micuanaja caquemitiqueremaque jaraquere ishu. Necaasicatiume tumeque juchaju. Micuanaja ishu camadya dutya ai nebijiseriume.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Bisutadaque, asicadaque jadya cuatsabiji neaume. Jidamaque aishuque cuatsabiji neaume. Bisutada, urecada nejuume. Jadya jutidya equisaratiuque, quisarati neacue Yusura jidaque ahuaque, tuque yusurupai ayaque.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Tuja ehuaneque ama jaraquereyaquetu judirubuque ama Cristora, ecuanaja Etata Yusura jadya naruyaju. Jadya bisutada juyaquetu judirubuque ama Yusu queja. Tunaja ishu cuita camadya dutya ai radanityacara juya cuanaquetu Yusu queja judirubuque ama. Jadya cuanaque tuna yusu ama muiya bucha jutidya juya. Yusu adebaya ama cuanaque tuna yusu cueya cueyaja yacuaju jutidya chichucata juya, Yusu Nerija yacuaju chichucata ejuuque. Jadidya tu ai bijiseritsu tuja ishu cuita camadya dutya ai radanityacara juyaque Yusu Neri emuiu ama bucha. Micuanaratu pana adebadya aya riyaque.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yusuratu dyaque nerecaturabuque tura amereya eque ama juya cuanaque. Dyaquetu cahuaitibuque tuna tsehue. Jutaquiju neejeneume pusha pusha puji cuana tunara micuana Yusu cahuaitisha ishuque amerecara ayaju.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Jadya tibudya Yusura cuatsashaya eque jucarama juya cuana tsehue necacarenetiume.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Icuene micuana meta juneniya cuanaque bucha juhua. Iyacua bacue micuana huecadaju ajeya cuanaque bucha, micuana Ecuana Cuatsashaqui queja catyatihua tibu. Jadya tibudya micuana Yusu adebaqui cuanaque eanita bucha anie nejucue.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Jadya cuanaratu peya cuana ai tsahuajacaya ama. Tunaratu peya cuana jida tsehue baya. Tuna tuna Yusura cuatsashahua eque aniya. Tunaratu yunerique camadya quisarati aya, ejeque ijahue aatsu ama. Yusu adebaya tibu tuna jadya anie juya, huecadaju ajeya cuanaque buchique tuna.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ecuana Cuatsashaquija biji eque anicara nejucue.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Yusu adeba baecua cuanara jidama aishuque ayaju baatsu, necareneume ecana. Tuna jidama juyaque tunajatu etehua au aya ejeque bahue ejuuju. Tunadya tuna meta ajeya buchique. Micuanajatu riya cuanaque bahuityataqui.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Tunaratu aya dyaque bisutadaque, ni ebacaniju cuanadya jutidya tuque acara aya.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ejeque huecaca dutya ejitaju juhuaju, tuna bahue jubuque dyaque jidama juhuaque. Ai eudau bucha jadidyatu ejitaju jubuque tuna eje bucha juhuaque.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Cristo queja catyatitsu ecuana huecadaju ajeya bucha. Riyaque jadya ayaquedya tu jadya ehuene:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Jutaquiju necacuejaticue jida eje bucha juma ani ishu. Inimema nejuume. Jesús adebaya ama cuanaque aniya bucha anie nejuume.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Tsunuda ama ecuana riyaque yahuaju aniya. Jadya tibudya Yusuja mere aishuque emajaca aniyaju, necacasaticue tuja mere aishu, arepa jetiama jidama tsehue aniya cuanaque aniya ama bucha.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ecuana jadya anie jutaqui tibu, Ecuana Cuatsashaquija inime baecua bucha nejuume. Jadya Nebacajacaume: “Bahue amerecue mira ique ai amerecara ayaque”, jadya neajacaume.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nijuqui nejuume. Nijuqui juatsu micuana cayuamatiya jutidya. Pureama jucara juatsu, Yusuja Espiritura amereya eque neri nejucue.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Jeru cuana eque Ecuana Cuatsashaquique pureama neacue. Espiritura jerushaya eque pureama neacue. Jesús eje buchique, tuque ai juyaque jeru neacue. Jadya pureama neacue jeru cuana eque, ai duduya cuana tsehue. Jadya nejucue, ai peya cuana jadya juya baatsu jipidya ama; pureama neacue, yuneri cuitadya micuanara pureama ebari acara aatsu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ecuanaja Etata Yusu yusurupai neajacaume, Micuana Cuatsashaquira micuana narujacaya ama tibu. Micuana dutya aiju jidaju, tumebaedya jidamaju, tura micuana narujacaya ama. Jadya tibudya yusurupai neajacaume.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Dutyara tuque micuana muibaya Cristo. Jadya tibu tuque micuanaja camuibati anitaqui peya cuana tsehue.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mama ecana ahuequi cuanaque, micuanaja ahue cuanara cuatsashaya equedya nejucue. Ecuana Cuatsashaquira cuatsashayaju juya baedya nejucue.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yahuique tu ehuanequeja huaraji, Cristo tuaqueja ecatyati cuanaja huaraji bucha. Cristo tu Tuja Cuanaque Inajacamerequique; tunadya tuna tuja ecuita buchique.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ecuana Cristo queja catyatihua cuanaque bucha tura cuatsashaya eque ecuana jujacataqui ama, jadidyatu epuna cuana yahue cuanaquera cuatsashaya eque jujacataqui ama.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tata ecana huanequi cuanaque, jida iyuhueda tsehue micuanaja huane cuana nebacue. Micuana cuita camadya aiju inime patya necatiume. Cristora ecuana dyaque iyuhueda bahua; tudya cuitadyatu majuhua ecuana Ijahua quejaque inajacamere ishu. Jadidya micuanara micuanaja huane cuana iyuhueda nebacue.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Jadyatu Cristo juhua ecuana Yusuja ishu amere ishu. Jucha tillatsu tura ecuana jida, asicadama bucha baya, ecuanaja inime tupu cuana jida eutsa bucha, tura bahuityahua eque ecuanara aya tibu. Jutu ishuque asicadaque ecuanara eutsau bucha, jadya pajatashae tuja tuque ecuanaja asicadaque ahua.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Cristora ecuanaja jucha secahua ecuana tujaque amere ishu. Ecuana tuja yacuaju judiruhuaju tura ecuana abuque: “Dyaque jida piji bucha micuana baya”. Aijama tuque ecuanaja jidamaque jubuque; dyaque jida ecuana jubuque. Ahuequi juishu ecabajejetique bucha ecuana jubuque. Ni ai buchique tujatu aijama asicadaque. Peya cuanatu carenejacaya yahuique juyaja cuita camadya juishu.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Tata ecana, micuanajatu micuanaja huane cuana jida narutaqui, micuana micuanaja ecuita canarutiya bucha. Micuanara ni micuanaja huane cuana jida naruya, jadiquetu micuana cuitadya jida canarutiya buchique.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ni ejequetu tuja ecuita canarutijacaya ama. Enarujacauque, ecuana tacadya ecuana araaraya. Canarutiya ecuana jida ecuanaja ecuita. Tumebaedya ecuana Cristora naruya dutya tuaqueja catyatihua cuanaque,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ecuana tuja ecuita bucha cuitadya juya tibu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Jadidya tu Yusuja quisarati ehuene: “Jadya tibudyatu decaja jacataqui etataque, ecuaque, carequi juatsu. Caquemitihuaju tatse Yusura baya peadya camadya bucha”.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Riyaque isaratsu ecuana bahuedya ecuana cuitadya Cristoja ecuitaque. Ecaquemitique ecatse tu cuita pidya camadya bucha, tumebaedya ecuana Cristoja ecuita bucha. Icuene tunajatu riya cuanaque adebacuare ama. Iyacua ecuana Yusura bahue amerehua. Riyaque ri dutya bahue jutaquique.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jutaquiju iyacua micuana bahue eje bucha anie jutaquique. Dutya micuana huanequi cuanaja tuque micuanaja huane cuana jida narutaqui, micuana micuanaja ecuita canarutiya bucha. Micuana ahuequi cuanaja tuque micuanaja ahue cuana muibataqui.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.