Colossenses 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pusha ama cuitadya ique inime patya juya micuanaja ishu, Laodiceaju cuanaja ishu, dutya tumeque yahuaju ecue ebutsequini bama cuanaja ishu, tuna pusha pusha bahuityaqui cuana queja ijahue ecatimereuju. Micuana micuana bahuedya ique micuana jiteque casada mere juyaque.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Jadya juya, micuana canimehuallatima Yusu pureamatura ishu, iyuhueda tsehue micuana peya cuana tsehue cabati ishu. Jadya juya, micuanaja quisarati yunerique pana ejene aishu, pusha pusha bahuityaqui cuanara micuana ijahue eauju. Yuequedyatu ejeque bahue juhua ama Cristo eque ecuita cuana Yusu queja judirubuqueque. Etehua buchiquetu juhua. Amena iyacuatu Yusura ejitaju ahua.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Turadya ecuana adebamereya Yusuja bijida, bijidamaque jadique. Educuju eteri aniyaque peta ishu yahue tsehue epacashau bucha, jadidyatu Yusura Cristo eque ejitaju amerehua ai jidaque, jidamaque jadique.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jida inime netupucue, quisarati pusha pusha bahuityaqui cuanara micuana ijahue eauju. Tunara cuejayaque tu ejenetaqui buchique; yunerique ama tume.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Arepa ique micuana tsehue ama ama bucha, era micuana inime tupuqui ajacaya ama. Micuanapa Yusuja cuanaque eanita bucha aniya. Micuanapa canimehuallatima Jesús queja nimee jujacama. Jadya bahue juatsu ique dyaque pureama juya.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Micuana Ecuana Cuatsashaqui Cristo Jesús queja catyatihua tibu, peadya camadya bucha nejucue tuatsehue.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Tuaqueja nimeedya jutidya nejuajecue. Acui aridaquetu casada netiya, etiri arida deda ecua tibu. Etaretu casada aija bucucushataqui ama netiya, dudu cuana arida deda epucha tibu. Jadidya ecuana casada jutaqui, Jesús tsehue ecadutyati juatsu. Tuaqueja catyatihuaju tura ecuana casaturaya tuaqueja nimeedya jutidya juaje ishu. Quisarati yunerique neejenejacaume micuana cuejatanahuaque. Yusurupai neajacaume Yusu.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Jida inime netupucue, ni ejera buchique micuana Jesús queja nimee amerejaca ishu ama, micuana Ijahua quejaque Inajacamerequique. Micuana ni tuaqueja nimee jujacanucaya, tume micuana ina risi jadya eataque bucha junucaya. Tumeque pusha pusha arida cuanara bahuityayaque tu ecuitara inime tupuyaque jutidya. Yanacana cuita tunajatu bahuityaya. Pusha pusha jutidya tunajatu bahuityaya. Cristoja quisarati ama tunajatu bahuityaya. Tumeque ebahuityauque, tunajatu baba cuanara cuejahuaque jutidya tunajatu bahuityaya. Ibedaque ama cuita jutidya tunajatu cuejaya. Arepa tuna bahue cuanara cuita camadya tunara bahuityayaque eadebau jadya aya ama bucha, pusha ama cuitadya tunajatu ibedaque ama cuita bahuityaya. Neejeneume ecana.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Cristo tu Yusu tsehue beta tupuque. Yusu dutya eje buchique Cristo tu tume bae cuita nucadya. Tuquetu junahua riyaque yahuaju cacuitatitsu ecuana Yusu bamere ishu, Yusu ai juyaque, eje bucha quisarati ayaque jadya bamere ishu.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yusura ecuana Cristo tsehue yuhua cama bucha baya tibu, tuque ecuana sareya ama peya ecuana inajacamere ishu, ecuanaja ai aijama juyaque tyaishu jadya. Tuquetu ejitaju ama cuanaque dyaque casadaque. Tuquetu barepaju etsahuaqui cuanaque dyaque casadaque. Tuquetu ijahua cuana, yatanana cuana jadya dyaque casadaque. Jadya tibudya tuque ecuanaja barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque muitaqui ama. Mubataqui ama ecuanaja ijahua cuana, yatanana cuana jadya.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Cristo tsehue ecadutyati juatsu, tuque micuanaja Yusu jaque adeba ishuque aniya. Arepa tunara micuana israelita cuanaja bahue ecuita cuanaja tubuma ama bucha, Cristora micuana iyacuanehua, cajuchaticaraque bijiserijaca ishu.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Cutsameretitsu tuque ecuanaja beruque inime jidamaque terehua; iyacuanetanahua ecuana Jesús queja ecuana catyatihua tibu. Majutsu chacha enetitsuranucaque buchique ecuana. Iyacuanetanahua ecuana, Yusuja ecuana iyacuane ishuque casa aniyaque ejenehua tibu. Turatu tuja casa tsehue Cristo emajuque chacha nityatsuranucahua.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yuequedyaquedya tuque micuanaja cajuchatijacacaramaque. Yusuja cacuatsashati eque ama micuana anihua, micuana israelita ama juya tibu. Yusura micuana emaju bucha jutidya bahua. Iyacua micuana Yusura iyacuanenucahua. Cristo bucha juishu tura micuana iyacuanehua. Yusuratu Cristo nityatsuranucahua; tumebaedya tura ecuana iyacuanehua ecuana tuaqueja catyatihuaju. Dutya jucha cuana tura ecuanaja tillahua.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Yusuratu jetiama cacuatsashati iyahua; dutya tume cuana eque ecuana anitaqui ama cabatihua. Ecuanaja jucha cuanatu Yusu queja manu buchique juhua. Cristotu curusuju tatatanahua. Tuquetu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu. Patrónra ecuanara manu tsujetyahuaju dutya eapupashau bucha, jadidyatu Yusura apupashahua dutya ecuanaja jucha cuana. “Cacuatsashati eque ecuana equinajacameretiu”, jadya ecuanaja inime paju ama.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Cristo curusuju majutsu tujatu Satanás casa secahua, tumebaedya dutya ijahua cuana casada cuanaque. Dutyaja yatucaju tujatu ecana bisuturahua, ecuarira dutya tura inamerehua cuanaque petata ishu ejunenishau bucha.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Nebacaume yanacana jadya quisaratiya cuanaque: “Aniya tuque ecuanaja ai arataquima cuanaque, ijitaquima cuanaque, Yusu ecahuaitishau tibu. Aniyatu chine arida cuanaque ecuanaja ataqui cuanaque. Dutya badi nana ishu ecuana chine jutaqui. Chine huecacaju eje bucha jutaqui eque nejura. Jadya juyaque ama juatsu tuque ecuana Yusu cahuaitishaya”, jadya tuna jubahue yanacanadya jutidya.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Cristo junama jariju ecuana tume cuanaque cacuatsashati eque anihua. Tume cuanaquetu aputa buchique jutidya juhua, Yusura jadyatu judadiya jadya ahuaque. Iyacua bacue Cristo junahua. Amena ecuana tume cuanaque cacuatsashati eque anitaqui ama; tuja biji eque camadya ecuana anitaqui.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Nebacaume “Yusura micuana nerecaturabuque micuana ecuana bucha ama juya tibu”, pusha pusha bahuityaqui cuanaque jadya juyaju. Tuna cuitadya tuna, tunapa aishuque ama jadya juya; tunara bacue ejeneya ama. Tunaratu barepaju Yusu tsahuaqui cuanaque muiya. Tuna bacue juya; Yusurapa ecana ejitaju bamerehua peya cuana ejitaju bameretahuaque ama jadya juya. Tuna tacadya jutidya tuna dyaque casumitiya. Tunaja inime tuputu Yusu jaque ama, ecuita cuana jaquedya jutidya tume.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Tunajatu jutiya ama inime Cristo eque camadya einajaca ejuuque. Tuquetu dutyaja iyuca buchique; ecuana bacue tuja ecuita buchique. Ecuanaja ecuita cuanatu daneya Yusuja inime eque. Tsuru cuana, ejaruna cuana, etsau cuana eque tuque ecuanaja ecuita cayutatiya, temuda, casada jida bucucu ishu. Tumebaedya ecuana Yusura Cristo eque casaturaya ecuana dyaquedya jutidya tura amerecara aya bae juaje ishu. Tuaqueja catyatitsu tuque ecuana Yusu dyaque jida adebamereajeyadya jutidya.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Cristo queja catyatihuaju tuque ecuanaja beruque ani juhua cuanaque terehua. Majutsu ecuanaja ecuita eaputau bucha, jadidya tuque ecuanaja beruque ani juhua cuanaque terehua. Yusura ecuana iyacuanehua, Satanásra, ijahua cuanara jadya amereya eque junuca ishu ama. Iyacuanetanahua tibu, ¿tume jatsu micuana eje bucha juatsu Yusu ujeu cuanaque aniya bucha aniya? Tuna juya bae nejuume; nebacaume tunara cuejayaque.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Tunara “Tumequetu jabataqui ama. Tumeque earaquitu arata baecua, Yusu ecahuaitishau tibu”, jadya ayaju, nebacaume.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Dutyatu tsunuda ama juya; earaquitu aratsu tereya. “Ai arataquimaque arama aatsu, ijima aatsu tuque Yusu pureamaturaya”, jadya micuanaja inime paju ama. Tunara bahuityayaque tu ecuita jaque jutidya, Yusu jaque ama.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Tumebaedya tuna juya: “Jadya bahuityatahua eque aniya cuanaquepa dyaque bahue” jadya. ¡Jadya ama tuna! Tunaratu Yusu muiyadya datse, tunara eje bucha acara aya equedya jutidya, Yusura amerehua eque ama. Tuna tuna juya: “Ecuana ecuana ai ama” jadya. Jadya ama bucha tuna peya cuana bucha dyaque cabatiya. Tuna tacadya jutidya tuna ecuita jidama catiya, jidama bucha baatsu. Cuji cuita juatsu, tunajatu inime tupuya: “Ecuana jadya juya tibu, ecuana Yusura jida bucha baya” jadya.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.