Colossenses 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pusha ama cuitadya ique inime patya juya micuanaja ishu, Laodiceaju cuanaja ishu, dutya tumeque yahuaju ecue ebutsequini bama cuanaja ishu, tuna pusha pusha bahuityaqui cuana queja ijahue ecatimereuju. Micuana micuana bahuedya ique micuana jiteque casada mere juyaque.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Jadya juya, micuana canimehuallatima Yusu pureamatura ishu, iyuhueda tsehue micuana peya cuana tsehue cabati ishu. Jadya juya, micuanaja quisarati yunerique pana ejene aishu, pusha pusha bahuityaqui cuanara micuana ijahue eauju. Yuequedyatu ejeque bahue juhua ama Cristo eque ecuita cuana Yusu queja judirubuqueque. Etehua buchiquetu juhua. Amena iyacuatu Yusura ejitaju ahua.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Turadya ecuana adebamereya Yusuja bijida, bijidamaque jadique. Educuju eteri aniyaque peta ishu yahue tsehue epacashau bucha, jadidyatu Yusura Cristo eque ejitaju amerehua ai jidaque, jidamaque jadique.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jida inime netupucue, quisarati pusha pusha bahuityaqui cuanara micuana ijahue eauju. Tunara cuejayaque tu ejenetaqui buchique; yunerique ama tume.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Arepa ique micuana tsehue ama ama bucha, era micuana inime tupuqui ajacaya ama. Micuanapa Yusuja cuanaque eanita bucha aniya. Micuanapa canimehuallatima Jesús queja nimee jujacama. Jadya bahue juatsu ique dyaque pureama juya.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Micuana Ecuana Cuatsashaqui Cristo Jesús queja catyatihua tibu, peadya camadya bucha nejucue tuatsehue.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Tuaqueja nimeedya jutidya nejuajecue. Acui aridaquetu casada netiya, etiri arida deda ecua tibu. Etaretu casada aija bucucushataqui ama netiya, dudu cuana arida deda epucha tibu. Jadidya ecuana casada jutaqui, Jesús tsehue ecadutyati juatsu. Tuaqueja catyatihuaju tura ecuana casaturaya tuaqueja nimeedya jutidya juaje ishu. Quisarati yunerique neejenejacaume micuana cuejatanahuaque. Yusurupai neajacaume Yusu.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Jida inime netupucue, ni ejera buchique micuana Jesús queja nimee amerejaca ishu ama, micuana Ijahua quejaque Inajacamerequique. Micuana ni tuaqueja nimee jujacanucaya, tume micuana ina risi jadya eataque bucha junucaya. Tumeque pusha pusha arida cuanara bahuityayaque tu ecuitara inime tupuyaque jutidya. Yanacana cuita tunajatu bahuityaya. Pusha pusha jutidya tunajatu bahuityaya. Cristoja quisarati ama tunajatu bahuityaya. Tumeque ebahuityauque, tunajatu baba cuanara cuejahuaque jutidya tunajatu bahuityaya. Ibedaque ama cuita jutidya tunajatu cuejaya. Arepa tuna bahue cuanara cuita camadya tunara bahuityayaque eadebau jadya aya ama bucha, pusha ama cuitadya tunajatu ibedaque ama cuita bahuityaya. Neejeneume ecana.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristo tu Yusu tsehue beta tupuque. Yusu dutya eje buchique Cristo tu tume bae cuita nucadya. Tuquetu junahua riyaque yahuaju cacuitatitsu ecuana Yusu bamere ishu, Yusu ai juyaque, eje bucha quisarati ayaque jadya bamere ishu.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Yusura ecuana Cristo tsehue yuhua cama bucha baya tibu, tuque ecuana sareya ama peya ecuana inajacamere ishu, ecuanaja ai aijama juyaque tyaishu jadya. Tuquetu ejitaju ama cuanaque dyaque casadaque. Tuquetu barepaju etsahuaqui cuanaque dyaque casadaque. Tuquetu ijahua cuana, yatanana cuana jadya dyaque casadaque. Jadya tibudya tuque ecuanaja barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque muitaqui ama. Mubataqui ama ecuanaja ijahua cuana, yatanana cuana jadya.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Cristo tsehue ecadutyati juatsu, tuque micuanaja Yusu jaque adeba ishuque aniya. Arepa tunara micuana israelita cuanaja bahue ecuita cuanaja tubuma ama bucha, Cristora micuana iyacuanehua, cajuchaticaraque bijiserijaca ishu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Cutsameretitsu tuque ecuanaja beruque inime jidamaque terehua; iyacuanetanahua ecuana Jesús queja ecuana catyatihua tibu. Majutsu chacha enetitsuranucaque buchique ecuana. Iyacuanetanahua ecuana, Yusuja ecuana iyacuane ishuque casa aniyaque ejenehua tibu. Turatu tuja casa tsehue Cristo emajuque chacha nityatsuranucahua.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yuequedyaquedya tuque micuanaja cajuchatijacacaramaque. Yusuja cacuatsashati eque ama micuana anihua, micuana israelita ama juya tibu. Yusura micuana emaju bucha jutidya bahua. Iyacua micuana Yusura iyacuanenucahua. Cristo bucha juishu tura micuana iyacuanehua. Yusuratu Cristo nityatsuranucahua; tumebaedya tura ecuana iyacuanehua ecuana tuaqueja catyatihuaju. Dutya jucha cuana tura ecuanaja tillahua.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Yusuratu jetiama cacuatsashati iyahua; dutya tume cuana eque ecuana anitaqui ama cabatihua. Ecuanaja jucha cuanatu Yusu queja manu buchique juhua. Cristotu curusuju tatatanahua. Tuquetu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu. Patrónra ecuanara manu tsujetyahuaju dutya eapupashau bucha, jadidyatu Yusura apupashahua dutya ecuanaja jucha cuana. “Cacuatsashati eque ecuana equinajacameretiu”, jadya ecuanaja inime paju ama.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Cristo curusuju majutsu tujatu Satanás casa secahua, tumebaedya dutya ijahua cuana casada cuanaque. Dutyaja yatucaju tujatu ecana bisuturahua, ecuarira dutya tura inamerehua cuanaque petata ishu ejunenishau bucha.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nebacaume yanacana jadya quisaratiya cuanaque: “Aniya tuque ecuanaja ai arataquima cuanaque, ijitaquima cuanaque, Yusu ecahuaitishau tibu. Aniyatu chine arida cuanaque ecuanaja ataqui cuanaque. Dutya badi nana ishu ecuana chine jutaqui. Chine huecacaju eje bucha jutaqui eque nejura. Jadya juyaque ama juatsu tuque ecuana Yusu cahuaitishaya”, jadya tuna jubahue yanacanadya jutidya.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Cristo junama jariju ecuana tume cuanaque cacuatsashati eque anihua. Tume cuanaquetu aputa buchique jutidya juhua, Yusura jadyatu judadiya jadya ahuaque. Iyacua bacue Cristo junahua. Amena ecuana tume cuanaque cacuatsashati eque anitaqui ama; tuja biji eque camadya ecuana anitaqui.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Nebacaume “Yusura micuana nerecaturabuque micuana ecuana bucha ama juya tibu”, pusha pusha bahuityaqui cuanaque jadya juyaju. Tuna cuitadya tuna, tunapa aishuque ama jadya juya; tunara bacue ejeneya ama. Tunaratu barepaju Yusu tsahuaqui cuanaque muiya. Tuna bacue juya; Yusurapa ecana ejitaju bamerehua peya cuana ejitaju bameretahuaque ama jadya juya. Tuna tacadya jutidya tuna dyaque casumitiya. Tunaja inime tuputu Yusu jaque ama, ecuita cuana jaquedya jutidya tume.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Tunajatu jutiya ama inime Cristo eque camadya einajaca ejuuque. Tuquetu dutyaja iyuca buchique; ecuana bacue tuja ecuita buchique. Ecuanaja ecuita cuanatu daneya Yusuja inime eque. Tsuru cuana, ejaruna cuana, etsau cuana eque tuque ecuanaja ecuita cayutatiya, temuda, casada jida bucucu ishu. Tumebaedya ecuana Yusura Cristo eque casaturaya ecuana dyaquedya jutidya tura amerecara aya bae juaje ishu. Tuaqueja catyatitsu tuque ecuana Yusu dyaque jida adebamereajeyadya jutidya.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Cristo queja catyatihuaju tuque ecuanaja beruque ani juhua cuanaque terehua. Majutsu ecuanaja ecuita eaputau bucha, jadidya tuque ecuanaja beruque ani juhua cuanaque terehua. Yusura ecuana iyacuanehua, Satanásra, ijahua cuanara jadya amereya eque junuca ishu ama. Iyacuanetanahua tibu, ¿tume jatsu micuana eje bucha juatsu Yusu ujeu cuanaque aniya bucha aniya? Tuna juya bae nejuume; nebacaume tunara cuejayaque.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Tunara “Tumequetu jabataqui ama. Tumeque earaquitu arata baecua, Yusu ecahuaitishau tibu”, jadya ayaju, nebacaume.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Dutyatu tsunuda ama juya; earaquitu aratsu tereya. “Ai arataquimaque arama aatsu, ijima aatsu tuque Yusu pureamaturaya”, jadya micuanaja inime paju ama. Tunara bahuityayaque tu ecuita jaque jutidya, Yusu jaque ama.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Tumebaedya tuna juya: “Jadya bahuityatahua eque aniya cuanaquepa dyaque bahue” jadya. ¡Jadya ama tuna! Tunaratu Yusu muiyadya datse, tunara eje bucha acara aya equedya jutidya, Yusura amerehua eque ama. Tuna tuna juya: “Ecuana ecuana ai ama” jadya. Jadya ama bucha tuna peya cuana bucha dyaque cabatiya. Tuna tacadya jutidya tuna ecuita jidama catiya, jidama bucha baatsu. Cuji cuita juatsu, tunajatu inime tupuya: “Ecuana jadya juya tibu, ecuana Yusura jida bucha baya” jadya.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.