Colossenses 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pusha ama cuitadya ique inime patya juya micuanaja ishu, Laodiceaju cuanaja ishu, dutya tumeque yahuaju ecue ebutsequini bama cuanaja ishu, tuna pusha pusha bahuityaqui cuana queja ijahue ecatimereuju. Micuana micuana bahuedya ique micuana jiteque casada mere juyaque.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Jadya juya, micuana canimehuallatima Yusu pureamatura ishu, iyuhueda tsehue micuana peya cuana tsehue cabati ishu. Jadya juya, micuanaja quisarati yunerique pana ejene aishu, pusha pusha bahuityaqui cuanara micuana ijahue eauju. Yuequedyatu ejeque bahue juhua ama Cristo eque ecuita cuana Yusu queja judirubuqueque. Etehua buchiquetu juhua. Amena iyacuatu Yusura ejitaju ahua.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Turadya ecuana adebamereya Yusuja bijida, bijidamaque jadique. Educuju eteri aniyaque peta ishu yahue tsehue epacashau bucha, jadidyatu Yusura Cristo eque ejitaju amerehua ai jidaque, jidamaque jadique.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jida inime netupucue, quisarati pusha pusha bahuityaqui cuanara micuana ijahue eauju. Tunara cuejayaque tu ejenetaqui buchique; yunerique ama tume.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Arepa ique micuana tsehue ama ama bucha, era micuana inime tupuqui ajacaya ama. Micuanapa Yusuja cuanaque eanita bucha aniya. Micuanapa canimehuallatima Jesús queja nimee jujacama. Jadya bahue juatsu ique dyaque pureama juya.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Micuana Ecuana Cuatsashaqui Cristo Jesús queja catyatihua tibu, peadya camadya bucha nejucue tuatsehue.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Tuaqueja nimeedya jutidya nejuajecue. Acui aridaquetu casada netiya, etiri arida deda ecua tibu. Etaretu casada aija bucucushataqui ama netiya, dudu cuana arida deda epucha tibu. Jadidya ecuana casada jutaqui, Jesús tsehue ecadutyati juatsu. Tuaqueja catyatihuaju tura ecuana casaturaya tuaqueja nimeedya jutidya juaje ishu. Quisarati yunerique neejenejacaume micuana cuejatanahuaque. Yusurupai neajacaume Yusu.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Jida inime netupucue, ni ejera buchique micuana Jesús queja nimee amerejaca ishu ama, micuana Ijahua quejaque Inajacamerequique. Micuana ni tuaqueja nimee jujacanucaya, tume micuana ina risi jadya eataque bucha junucaya. Tumeque pusha pusha arida cuanara bahuityayaque tu ecuitara inime tupuyaque jutidya. Yanacana cuita tunajatu bahuityaya. Pusha pusha jutidya tunajatu bahuityaya. Cristoja quisarati ama tunajatu bahuityaya. Tumeque ebahuityauque, tunajatu baba cuanara cuejahuaque jutidya tunajatu bahuityaya. Ibedaque ama cuita jutidya tunajatu cuejaya. Arepa tuna bahue cuanara cuita camadya tunara bahuityayaque eadebau jadya aya ama bucha, pusha ama cuitadya tunajatu ibedaque ama cuita bahuityaya. Neejeneume ecana.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristo tu Yusu tsehue beta tupuque. Yusu dutya eje buchique Cristo tu tume bae cuita nucadya. Tuquetu junahua riyaque yahuaju cacuitatitsu ecuana Yusu bamere ishu, Yusu ai juyaque, eje bucha quisarati ayaque jadya bamere ishu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yusura ecuana Cristo tsehue yuhua cama bucha baya tibu, tuque ecuana sareya ama peya ecuana inajacamere ishu, ecuanaja ai aijama juyaque tyaishu jadya. Tuquetu ejitaju ama cuanaque dyaque casadaque. Tuquetu barepaju etsahuaqui cuanaque dyaque casadaque. Tuquetu ijahua cuana, yatanana cuana jadya dyaque casadaque. Jadya tibudya tuque ecuanaja barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque muitaqui ama. Mubataqui ama ecuanaja ijahua cuana, yatanana cuana jadya.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Cristo tsehue ecadutyati juatsu, tuque micuanaja Yusu jaque adeba ishuque aniya. Arepa tunara micuana israelita cuanaja bahue ecuita cuanaja tubuma ama bucha, Cristora micuana iyacuanehua, cajuchaticaraque bijiserijaca ishu.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Cutsameretitsu tuque ecuanaja beruque inime jidamaque terehua; iyacuanetanahua ecuana Jesús queja ecuana catyatihua tibu. Majutsu chacha enetitsuranucaque buchique ecuana. Iyacuanetanahua ecuana, Yusuja ecuana iyacuane ishuque casa aniyaque ejenehua tibu. Turatu tuja casa tsehue Cristo emajuque chacha nityatsuranucahua.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yuequedyaquedya tuque micuanaja cajuchatijacacaramaque. Yusuja cacuatsashati eque ama micuana anihua, micuana israelita ama juya tibu. Yusura micuana emaju bucha jutidya bahua. Iyacua micuana Yusura iyacuanenucahua. Cristo bucha juishu tura micuana iyacuanehua. Yusuratu Cristo nityatsuranucahua; tumebaedya tura ecuana iyacuanehua ecuana tuaqueja catyatihuaju. Dutya jucha cuana tura ecuanaja tillahua.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Yusuratu jetiama cacuatsashati iyahua; dutya tume cuana eque ecuana anitaqui ama cabatihua. Ecuanaja jucha cuanatu Yusu queja manu buchique juhua. Cristotu curusuju tatatanahua. Tuquetu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu. Patrónra ecuanara manu tsujetyahuaju dutya eapupashau bucha, jadidyatu Yusura apupashahua dutya ecuanaja jucha cuana. “Cacuatsashati eque ecuana equinajacameretiu”, jadya ecuanaja inime paju ama.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Cristo curusuju majutsu tujatu Satanás casa secahua, tumebaedya dutya ijahua cuana casada cuanaque. Dutyaja yatucaju tujatu ecana bisuturahua, ecuarira dutya tura inamerehua cuanaque petata ishu ejunenishau bucha.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Nebacaume yanacana jadya quisaratiya cuanaque: “Aniya tuque ecuanaja ai arataquima cuanaque, ijitaquima cuanaque, Yusu ecahuaitishau tibu. Aniyatu chine arida cuanaque ecuanaja ataqui cuanaque. Dutya badi nana ishu ecuana chine jutaqui. Chine huecacaju eje bucha jutaqui eque nejura. Jadya juyaque ama juatsu tuque ecuana Yusu cahuaitishaya”, jadya tuna jubahue yanacanadya jutidya.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Cristo junama jariju ecuana tume cuanaque cacuatsashati eque anihua. Tume cuanaquetu aputa buchique jutidya juhua, Yusura jadyatu judadiya jadya ahuaque. Iyacua bacue Cristo junahua. Amena ecuana tume cuanaque cacuatsashati eque anitaqui ama; tuja biji eque camadya ecuana anitaqui.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nebacaume “Yusura micuana nerecaturabuque micuana ecuana bucha ama juya tibu”, pusha pusha bahuityaqui cuanaque jadya juyaju. Tuna cuitadya tuna, tunapa aishuque ama jadya juya; tunara bacue ejeneya ama. Tunaratu barepaju Yusu tsahuaqui cuanaque muiya. Tuna bacue juya; Yusurapa ecana ejitaju bamerehua peya cuana ejitaju bameretahuaque ama jadya juya. Tuna tacadya jutidya tuna dyaque casumitiya. Tunaja inime tuputu Yusu jaque ama, ecuita cuana jaquedya jutidya tume.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Tunajatu jutiya ama inime Cristo eque camadya einajaca ejuuque. Tuquetu dutyaja iyuca buchique; ecuana bacue tuja ecuita buchique. Ecuanaja ecuita cuanatu daneya Yusuja inime eque. Tsuru cuana, ejaruna cuana, etsau cuana eque tuque ecuanaja ecuita cayutatiya, temuda, casada jida bucucu ishu. Tumebaedya ecuana Yusura Cristo eque casaturaya ecuana dyaquedya jutidya tura amerecara aya bae juaje ishu. Tuaqueja catyatitsu tuque ecuana Yusu dyaque jida adebamereajeyadya jutidya.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cristo queja catyatihuaju tuque ecuanaja beruque ani juhua cuanaque terehua. Majutsu ecuanaja ecuita eaputau bucha, jadidya tuque ecuanaja beruque ani juhua cuanaque terehua. Yusura ecuana iyacuanehua, Satanásra, ijahua cuanara jadya amereya eque junuca ishu ama. Iyacuanetanahua tibu, ¿tume jatsu micuana eje bucha juatsu Yusu ujeu cuanaque aniya bucha aniya? Tuna juya bae nejuume; nebacaume tunara cuejayaque.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Tunara “Tumequetu jabataqui ama. Tumeque earaquitu arata baecua, Yusu ecahuaitishau tibu”, jadya ayaju, nebacaume.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Dutyatu tsunuda ama juya; earaquitu aratsu tereya. “Ai arataquimaque arama aatsu, ijima aatsu tuque Yusu pureamaturaya”, jadya micuanaja inime paju ama. Tunara bahuityayaque tu ecuita jaque jutidya, Yusu jaque ama.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Tumebaedya tuna juya: “Jadya bahuityatahua eque aniya cuanaquepa dyaque bahue” jadya. ¡Jadya ama tuna! Tunaratu Yusu muiyadya datse, tunara eje bucha acara aya equedya jutidya, Yusura amerehua eque ama. Tuna tuna juya: “Ecuana ecuana ai ama” jadya. Jadya ama bucha tuna peya cuana bucha dyaque cabatiya. Tuna tacadya jutidya tuna ecuita jidama catiya, jidama bucha baatsu. Cuji cuita juatsu, tunajatu inime tupuya: “Ecuana jadya juya tibu, ecuana Yusura jida bucha baya” jadya.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.