2 Pedro 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuadisha beta ishu rique micuanaja quirica cuadishaya, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Riyaque quirica ecatse eque micuana huecashanucahua icuene micuana bahue juhuaque. Jidaque cuita camadya micuana inime tupumerecara aya.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Neadebacue Yusura huecashahuaju eje bucha judadiyaque cuejaqui juhua cuanara cuejahua cuanaque. Tunaratu Yusu merecuare. Tumebaedya neadebacue Ecuana Cuatsashaqui Inajacamerequira amerehuaque. Tura cuitadya cuadishahua cuana eque tuque micuana bacahua tuja quisarati.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Cristo junanucayaque inime tuputibunetsu neadebacue riyaque. Terehuietu anibuque jidama juya tsehue eje bucha jucara juya tsehue pureama jubuque cuanaque. Ijaribabuque jutidya tunara micuana.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Abuque tunara micuana: “¿Eje bucha juatsu tuque micuana ejeneya Jesús junanucaya jadique? Inimema tibu jadique neejenecue. Junanuca ana juhua tibu, ¿jutaquiju jatsutu eje bucha juatsu tsunutaya junanuca ishu? Ecuanaja baba cuana tura junanuca ana ahua cuanaque tuna majuhua. Yahua iyatanahua equeque tumebae teredya jutidya”, jadyatu quijaribati puji cuana jubuque.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Huecatanaya ama tuna yahua iyatanahua equeque juhua bae ama dutya juetibeyaque. Tuja quisarati equedya jutidyatu Yusura barepa yahua jadya iyahua béru, iyacua ama. Ena juque tujatu yahua cuinanashahua. Ena tura pacacashajacaya ama eque tujatu naruya dutya ai riyaque yahuaju aniyaque.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Tsunuda eje uma mara juatsu tujatu tillahua ena eque dutya aniyaque. Enatu dyaque arida amerehua tuna huidishatilla ishu.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Yusura jadya amerehua tibutu iyacua barepa yahua jadya aniya. Tura nucadyatu iyahua etiqui eque tere ishuque. Jadya tu eiya, Yusura ejeque huecaca peadya peadya eje bucha ani juhua eque tsujetyaya tupu. Tumeque huecaca tuna Yusura nerecaturabuque tuatsehue cahuaitihua cuanaque. Quijaribati arida cuanaquetu riya cuanaque nime aputaya.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Yusuratu huecaca piye baya ama ecuita cuanara piye baya bucha. Tuja ishu tu peadya huecaca, peadya mil mara tsehue beta tupu. Nenime aputaume riyaque, ecue iyuhueda cuanaque.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Ecuana Cuatsashaquique junanuca ana juhuaque dyaque cuita tsunutahua tibu, juya amatu tura quisarati ahua eque”, jadyatu umaera inime tupuya. Jadya ama tuque. Tuja datsetu bijidama ni ejeque buchique ijahuaja etiquiju nudya ishu. Jadya equetu junanucama jari. Tyaya jari tujatu emajaca jucha arida cuanaque inime cacuareti ishu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yuneridyatu Ecuana Cuatsashaquique junanucabuque. Muya jutidya, ihuayaju amatu junanucabuque, chiri puji meta ejunau bucha. Tumetu barepa puritanaterebuque, yachi tiruya bucha sicacae. Barepaju aniya cuanaquetu etiquira pana tilla abuque. Yahuaju dutya ai aniyaquetu etiquira pana tilla abuque.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Yusura dutya riya cuanaque tillaya tibu, tuque cahuaitisha ishuque neaume ni riya piji buchique. Yusuja biji eque jutidya neanicue.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Eje buchadya juetishahuishacara neacue huecaca Yusura Jesucristo masadama cuadishanuca ishuque. Inime tupuqui neacue tumeque huecaca pureama ishuque. Tumeque huecacatu barepa ejita juque etiquira aputashabuque. Dutya aniya cuanaque tuna etiquija jujura urishatillabuque.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Yusuratu iya ana anucahua iyacuaque barepa, iyacuaque yahua jadya. Tuhuatu dutya jida jubuque, Yusuja inime eque.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Jadya tibudya dutya riyaque inime cuana judadiya tibu, necacasaticue Yusu cahuaitisha ishu ama, ecue iyuhueda cuanaque. Jadya anie ni micuana juya, tume “Jucha metse ama micuana baya. Ai asicadamaque bucha micuana baya. Ique pureama juya micuana tsehue”, jadya tura micuana abuque.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ecuana Cuatsashaquique tu junanucama jari; jetiama tujatu ecana Ijahua quejaque inajacamerecara aya jari. Neadebacue riyaque. Pabloratu huenehuadya dutya riya cuanaque micuana cuejayaque. Tuquetu ecuana tsehuequique dyaque iyuhuedaque. Yusura cuitadyatu adebamerehua, micuana cueja ishu.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Dutya tura quirica huenehua cuanaju tujatu cuejaya riya cuanaque. Eje buchaju: tu ibeda adeba ishu tura huenehuaque. Jadya tibudyatu Pablora huenehuaque Yusuja Espiritura ama bahuityaya cuanara tuyu ama cuejaya. Cuareya jutidya tunaja tuque. Tumebaedyatu aya Yusuja quisarati adeba jidama aya jari cuanara. Jidama tunajatu cuejaya Pablora huenehuaque camadya ama. Tumebaedya tunajatu dutya Yusuja quisarati pana cueja ama aya. Tunaja inimedya tuna Yusura majuhuaju nerecaturabuque.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Micuana micuana amena icuenetadya bahue yunerique ama bahuityaqui cuanaque eje bucha judadiyaque, ecue iyuhueda cuanaque. Jadya tibudya necanaruticue tumeque ecuita cuejataquima cuanara ijahue au, cujisha jadya eauju, Yusuja quisarati tunara eejenemerejacau tibu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo Ecuana Inajacamerequija biji equedya jutidya neaniajecue. Neadebaajecuedya jutidya tuque eje buchique. ¡Dyaque jida casada taa ecuanaja Etata Yusu! ¡Muitanajacaya ama tuque! Jadiya paju.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.