2 Pedro 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuadisha beta ishu rique micuanaja quirica cuadishaya, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Riyaque quirica ecatse eque micuana huecashanucahua icuene micuana bahue juhuaque. Jidaque cuita camadya micuana inime tupumerecara aya.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Neadebacue Yusura huecashahuaju eje bucha judadiyaque cuejaqui juhua cuanara cuejahua cuanaque. Tunaratu Yusu merecuare. Tumebaedya neadebacue Ecuana Cuatsashaqui Inajacamerequira amerehuaque. Tura cuitadya cuadishahua cuana eque tuque micuana bacahua tuja quisarati.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Cristo junanucayaque inime tuputibunetsu neadebacue riyaque. Terehuietu anibuque jidama juya tsehue eje bucha jucara juya tsehue pureama jubuque cuanaque. Ijaribabuque jutidya tunara micuana.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Abuque tunara micuana: “¿Eje bucha juatsu tuque micuana ejeneya Jesús junanucaya jadique? Inimema tibu jadique neejenecue. Junanuca ana juhua tibu, ¿jutaquiju jatsutu eje bucha juatsu tsunutaya junanuca ishu? Ecuanaja baba cuana tura junanuca ana ahua cuanaque tuna majuhua. Yahua iyatanahua equeque tumebae teredya jutidya”, jadyatu quijaribati puji cuana jubuque.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Huecatanaya ama tuna yahua iyatanahua equeque juhua bae ama dutya juetibeyaque. Tuja quisarati equedya jutidyatu Yusura barepa yahua jadya iyahua béru, iyacua ama. Ena juque tujatu yahua cuinanashahua. Ena tura pacacashajacaya ama eque tujatu naruya dutya ai riyaque yahuaju aniyaque.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Tsunuda eje uma mara juatsu tujatu tillahua ena eque dutya aniyaque. Enatu dyaque arida amerehua tuna huidishatilla ishu.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Yusura jadya amerehua tibutu iyacua barepa yahua jadya aniya. Tura nucadyatu iyahua etiqui eque tere ishuque. Jadya tu eiya, Yusura ejeque huecaca peadya peadya eje bucha ani juhua eque tsujetyaya tupu. Tumeque huecaca tuna Yusura nerecaturabuque tuatsehue cahuaitihua cuanaque. Quijaribati arida cuanaquetu riya cuanaque nime aputaya.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Yusuratu huecaca piye baya ama ecuita cuanara piye baya bucha. Tuja ishu tu peadya huecaca, peadya mil mara tsehue beta tupu. Nenime aputaume riyaque, ecue iyuhueda cuanaque.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 “Ecuana Cuatsashaquique junanuca ana juhuaque dyaque cuita tsunutahua tibu, juya amatu tura quisarati ahua eque”, jadyatu umaera inime tupuya. Jadya ama tuque. Tuja datsetu bijidama ni ejeque buchique ijahuaja etiquiju nudya ishu. Jadya equetu junanucama jari. Tyaya jari tujatu emajaca jucha arida cuanaque inime cacuareti ishu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yuneridyatu Ecuana Cuatsashaquique junanucabuque. Muya jutidya, ihuayaju amatu junanucabuque, chiri puji meta ejunau bucha. Tumetu barepa puritanaterebuque, yachi tiruya bucha sicacae. Barepaju aniya cuanaquetu etiquira pana tilla abuque. Yahuaju dutya ai aniyaquetu etiquira pana tilla abuque.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Yusura dutya riya cuanaque tillaya tibu, tuque cahuaitisha ishuque neaume ni riya piji buchique. Yusuja biji eque jutidya neanicue.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Eje buchadya juetishahuishacara neacue huecaca Yusura Jesucristo masadama cuadishanuca ishuque. Inime tupuqui neacue tumeque huecaca pureama ishuque. Tumeque huecacatu barepa ejita juque etiquira aputashabuque. Dutya aniya cuanaque tuna etiquija jujura urishatillabuque.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Yusuratu iya ana anucahua iyacuaque barepa, iyacuaque yahua jadya. Tuhuatu dutya jida jubuque, Yusuja inime eque.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Jadya tibudya dutya riyaque inime cuana judadiya tibu, necacasaticue Yusu cahuaitisha ishu ama, ecue iyuhueda cuanaque. Jadya anie ni micuana juya, tume “Jucha metse ama micuana baya. Ai asicadamaque bucha micuana baya. Ique pureama juya micuana tsehue”, jadya tura micuana abuque.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ecuana Cuatsashaquique tu junanucama jari; jetiama tujatu ecana Ijahua quejaque inajacamerecara aya jari. Neadebacue riyaque. Pabloratu huenehuadya dutya riya cuanaque micuana cuejayaque. Tuquetu ecuana tsehuequique dyaque iyuhuedaque. Yusura cuitadyatu adebamerehua, micuana cueja ishu.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Dutya tura quirica huenehua cuanaju tujatu cuejaya riya cuanaque. Eje buchaju: tu ibeda adeba ishu tura huenehuaque. Jadya tibudyatu Pablora huenehuaque Yusuja Espiritura ama bahuityaya cuanara tuyu ama cuejaya. Cuareya jutidya tunaja tuque. Tumebaedyatu aya Yusuja quisarati adeba jidama aya jari cuanara. Jidama tunajatu cuejaya Pablora huenehuaque camadya ama. Tumebaedya tunajatu dutya Yusuja quisarati pana cueja ama aya. Tunaja inimedya tuna Yusura majuhuaju nerecaturabuque.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Micuana micuana amena icuenetadya bahue yunerique ama bahuityaqui cuanaque eje bucha judadiyaque, ecue iyuhueda cuanaque. Jadya tibudya necanaruticue tumeque ecuita cuejataquima cuanara ijahue au, cujisha jadya eauju, Yusuja quisarati tunara eejenemerejacau tibu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo Ecuana Inajacamerequija biji equedya jutidya neaniajecue. Neadebaajecuedya jutidya tuque eje buchique. ¡Dyaque jida casada taa ecuanaja Etata Yusu! ¡Muitanajacaya ama tuque! Jadiya paju.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.