2 Pedro 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuadisha beta ishu rique micuanaja quirica cuadishaya, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Riyaque quirica ecatse eque micuana huecashanucahua icuene micuana bahue juhuaque. Jidaque cuita camadya micuana inime tupumerecara aya.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Neadebacue Yusura huecashahuaju eje bucha judadiyaque cuejaqui juhua cuanara cuejahua cuanaque. Tunaratu Yusu merecuare. Tumebaedya neadebacue Ecuana Cuatsashaqui Inajacamerequira amerehuaque. Tura cuitadya cuadishahua cuana eque tuque micuana bacahua tuja quisarati.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Cristo junanucayaque inime tuputibunetsu neadebacue riyaque. Terehuietu anibuque jidama juya tsehue eje bucha jucara juya tsehue pureama jubuque cuanaque. Ijaribabuque jutidya tunara micuana.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Abuque tunara micuana: “¿Eje bucha juatsu tuque micuana ejeneya Jesús junanucaya jadique? Inimema tibu jadique neejenecue. Junanuca ana juhua tibu, ¿jutaquiju jatsutu eje bucha juatsu tsunutaya junanuca ishu? Ecuanaja baba cuana tura junanuca ana ahua cuanaque tuna majuhua. Yahua iyatanahua equeque tumebae teredya jutidya”, jadyatu quijaribati puji cuana jubuque.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Huecatanaya ama tuna yahua iyatanahua equeque juhua bae ama dutya juetibeyaque. Tuja quisarati equedya jutidyatu Yusura barepa yahua jadya iyahua béru, iyacua ama. Ena juque tujatu yahua cuinanashahua. Ena tura pacacashajacaya ama eque tujatu naruya dutya ai riyaque yahuaju aniyaque.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Tsunuda eje uma mara juatsu tujatu tillahua ena eque dutya aniyaque. Enatu dyaque arida amerehua tuna huidishatilla ishu.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Yusura jadya amerehua tibutu iyacua barepa yahua jadya aniya. Tura nucadyatu iyahua etiqui eque tere ishuque. Jadya tu eiya, Yusura ejeque huecaca peadya peadya eje bucha ani juhua eque tsujetyaya tupu. Tumeque huecaca tuna Yusura nerecaturabuque tuatsehue cahuaitihua cuanaque. Quijaribati arida cuanaquetu riya cuanaque nime aputaya.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yusuratu huecaca piye baya ama ecuita cuanara piye baya bucha. Tuja ishu tu peadya huecaca, peadya mil mara tsehue beta tupu. Nenime aputaume riyaque, ecue iyuhueda cuanaque.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Ecuana Cuatsashaquique junanuca ana juhuaque dyaque cuita tsunutahua tibu, juya amatu tura quisarati ahua eque”, jadyatu umaera inime tupuya. Jadya ama tuque. Tuja datsetu bijidama ni ejeque buchique ijahuaja etiquiju nudya ishu. Jadya equetu junanucama jari. Tyaya jari tujatu emajaca jucha arida cuanaque inime cacuareti ishu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Yuneridyatu Ecuana Cuatsashaquique junanucabuque. Muya jutidya, ihuayaju amatu junanucabuque, chiri puji meta ejunau bucha. Tumetu barepa puritanaterebuque, yachi tiruya bucha sicacae. Barepaju aniya cuanaquetu etiquira pana tilla abuque. Yahuaju dutya ai aniyaquetu etiquira pana tilla abuque.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Yusura dutya riya cuanaque tillaya tibu, tuque cahuaitisha ishuque neaume ni riya piji buchique. Yusuja biji eque jutidya neanicue.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Eje buchadya juetishahuishacara neacue huecaca Yusura Jesucristo masadama cuadishanuca ishuque. Inime tupuqui neacue tumeque huecaca pureama ishuque. Tumeque huecacatu barepa ejita juque etiquira aputashabuque. Dutya aniya cuanaque tuna etiquija jujura urishatillabuque.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Yusuratu iya ana anucahua iyacuaque barepa, iyacuaque yahua jadya. Tuhuatu dutya jida jubuque, Yusuja inime eque.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Jadya tibudya dutya riyaque inime cuana judadiya tibu, necacasaticue Yusu cahuaitisha ishu ama, ecue iyuhueda cuanaque. Jadya anie ni micuana juya, tume “Jucha metse ama micuana baya. Ai asicadamaque bucha micuana baya. Ique pureama juya micuana tsehue”, jadya tura micuana abuque.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ecuana Cuatsashaquique tu junanucama jari; jetiama tujatu ecana Ijahua quejaque inajacamerecara aya jari. Neadebacue riyaque. Pabloratu huenehuadya dutya riya cuanaque micuana cuejayaque. Tuquetu ecuana tsehuequique dyaque iyuhuedaque. Yusura cuitadyatu adebamerehua, micuana cueja ishu.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Dutya tura quirica huenehua cuanaju tujatu cuejaya riya cuanaque. Eje buchaju: tu ibeda adeba ishu tura huenehuaque. Jadya tibudyatu Pablora huenehuaque Yusuja Espiritura ama bahuityaya cuanara tuyu ama cuejaya. Cuareya jutidya tunaja tuque. Tumebaedyatu aya Yusuja quisarati adeba jidama aya jari cuanara. Jidama tunajatu cuejaya Pablora huenehuaque camadya ama. Tumebaedya tunajatu dutya Yusuja quisarati pana cueja ama aya. Tunaja inimedya tuna Yusura majuhuaju nerecaturabuque.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Micuana micuana amena icuenetadya bahue yunerique ama bahuityaqui cuanaque eje bucha judadiyaque, ecue iyuhueda cuanaque. Jadya tibudya necanaruticue tumeque ecuita cuejataquima cuanara ijahue au, cujisha jadya eauju, Yusuja quisarati tunara eejenemerejacau tibu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo Ecuana Inajacamerequija biji equedya jutidya neaniajecue. Neadebaajecuedya jutidya tuque eje buchique. ¡Dyaque jida casada taa ecuanaja Etata Yusu! ¡Muitanajacaya ama tuque! Jadiya paju.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.