2 Coríntios 8

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Yusutu dyaque jida juhua Macedonia yahuaju aniya cuana tsehue Jesús queja ecatyati cuana tsehue.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Dyaque nerecada tuna atahua tuna Jesús queja catyatihuaju. Jadya ama bucha tuna dyaque pureama juya. Dyaque umada tunajatu nerecada cuanaque tyahua, arepa tuna cuitadya nerecada juya ama bucha.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Eratu adebayadya tunara eje uma tyataqui bayaque tyachineque. Tyataquique bare cuitadya tunajatu tyachine. Tunaja inime taca tyau tunajatu achine.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Cuejanuca cuejanuca tunara ecuana achine: “Ecuanaratu tyacara ebari aya chipiru Judeaju nerecada cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque. Nedujucue tunaja”, jadya tunara ecuana achine.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Cuji cuita juatsu tuque ecuana inime tupuchine tunara riya piji camadya chipiru etyau bucha. Tunara bacue dyaque umada tyachine. Icuene cuita “Ecuana miaqueja catyatiya mira cuatsashaya eque cuita juishu”, jadya tunajatu Ecuana Cuatsashaquique achine. Tumebaedya tunara ecuana achine: “Micuanara cuatsashaya equedya dyadi ecuana jucara juya” jadya. Jadya tuna juchine, Yusuja inime eque camadya jadya juyaque adebatsu.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Tito micuana quejaju tuque chipiru sitameretibunechine nerecada cuanaja ishu, micuanaja canerecabati tuna queja aniyaque caadebamereti ishu. Macedoniaju cuanara tunaja chipiru tyacara ayaju tuque Tito achine: “Cuacue Corintoju. Tsahuaticue ecana nerecada cuanaja ishu chipiru sitatilla”, jadya tuque achine.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Micuana micuana dyaque casaturatahua Yusu mere ishu, peya cuana bucha ama. Micuana micuana Jesús queja nimee juajeya, tura eje bucha aana ahuaque adadibuqueque ejeneya tibu. Micuanaratu jida cuejaya Yusura cuejamereyaque; pana adeba micuana aya tujaque. Eje buchadya tsahuae acara micuana peya cuana aya. Dyaque iyuhueda micuanara ecuana baya. Dutya riya cuanaju Yusura jidaque tyahua tibu tuque micuanaja inijeda tsehue ama Jesúsja cuanaque nerecadaque tsahua ishu chipiru tyataqui.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Era ama micuana casada tsehue jadya tsahuameree aya nerecada cuanaque. Peya cuanara tuna tunaja taca inime tsehue tyaya chipiru. Nime adebaya micuana era. Micuanara ni ecana tume bae tyaedya aya chipiru, tume micuana ejitajudya juya yuneridya micuanara peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaque iyuhueda bayaque.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Micuana micuana bahuedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ecuana tsehue jida jujacayaque ama. Dutya metseque ama buchatu tuque nerecada aima juhua ecuana jiteque. Jadyatu juhua, ecuana ecuanara dutya ai tuja biji eque ani ishu sareyaque tyaishu.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Cuejaya micuana era inime tupuyaque nerecada cuanaja ishu chipiru sitayaque. Juchineque maraju tuque micuana sitatibunechine chipiru nerecada cuanaja cuadisha ishu. Dyaque pureama tsehue tuque micuana ecana tsahua ana achine. Peya cuanaja jadya tsahuae ama jariju tuque micuana tsahuacara achine.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Jutaquiju iyacua neatillacue micuanara atibunechineque. Pureama tsehue micuana chipiru sitatibunechine; tumebaedya pureama tsehue nucadya nesitatillacue nerecada cuanaja cuadisha ishu. Netupuume inime: “Chipiruqui juatsu piisi tuque nerecada cuanaja ishu chipiru iyasicuaya” jadya. Neiyacue micuanaja eje uma piji aniyaque.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Yuneridya ni micuana tsahuacara aya, Yusuratu jidama ama inime baya eje uma micuanaja aniyaque tyaishu. Tura ecuana bacaya ama ecuanaja aijamaque.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 “Micuanaja ai aniyaque tereya tupu peya cuana netyacue tunaja umada ani ishu”, jadya ama micuana aya.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Iyacua cuita tuque micuanaja jetiama aniya. Judeaju Jesúsja cuanaque bacue nerecada. Jadya tibudyatu micuanaja tyataqui chipiru tuna tsahua ishu. Peya huecaca ni micuanaja aijama ai, tume micuana tunara etsahuaudya. Jadya catsahuatie juatsu tuque micuanaja dutyaja tupu ai eaniu.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Jadidya tu Yusuja quisarati ehuene: “Jetiama huesahua cuanajatu anidadihua ama; umadama huesahua cuanaja bacue aijama juhua ama”. Jadyatu quisarati aniya dutya tupu catsahuatie juya cuanaja ishu.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ecuanara micuana tsahuacara aya bucha, tsahuaedya micuana Titora acara aya. Jadya tibudya tuque ecue abahue: “Yusurupai Yusu, mira Tito riyaque inime tyaya tibu”, jadya tuque ecue Yusu abahue.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Corintoju micuana queja cuanuca ishu ecuana quisaratinucachine patyatu tuque en cuitadya juchine. Ecuanaja tuque cuaishuque bacaduramaju cuitadyatu tuque cuacara ebari juchine tuja inime tacadya jutidya.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Tuatsehuedya tuque ecuana cuadishaya peya ecuana tsehuequique. Tuquetu jida mere juya Yusuja quisarati cueja juyaque. Dutya queja Jesús queja ecatyati cuanaratu pana adeba aya; muibaya tunaja tuque.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Tunaradyatu mepechine ecuana Jerusalénju chipiru iyara cuayaju ecuana taji ishu. Dujuya tuque ecuana chipiru nerecada cuanaja ishu, tuna ecuanara iyuhueda bayaque adebamere ishu. Dujuya tuque ecuana Jesúsja cuanaque peya cuana tsehue catsahuatiyaque bamere ishu. Jadya baatsu tunajatu Ecuana Cuatsashaquique pureama adadiya.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Jetiama tuque ecuana chipiru dujuya. Ni ejeque buchique tuque ecuana quisaratishacarama aya: “Tunaja ishudya jutidya tunajatu chipiru dujuya, nerecada cuanaja ishu ama” jadya. Jadya tibudya ita taca ama cuaya, ecuita cuana jida eadeba tsehuedya, ecuanaja ishu ecana jidama equisaratiu tibu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ecuana Cuatsashaquiratu ecuana inime cadujutiyaque adebaya. Areque ecuana ecuita cuanara dyadi tume bucha adebaedya eau.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Tatse tsehuedya tuque cuadishaya peya ecuana tsehuequique. Bahuedya ecuana riyaque dyaque jidaque, peya tsahuacara juyaque. Eje uma nime adebadya tuque ecuana ahua. Ejeneyadya tuja tuque micuanara nerecada cuanaque chipiru tyacara ayaque. Jadya tibudya tura micuana baticara ebari aya.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tito tu ique Ecuana Cuatsashaquique mere juyaju ique tsahuaquique. Tuatsehue cuayaque ecatse tu ecuana tsehuequique. Macedoniaju cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaja ecuadishaque tatse. Tatse jida inime cadujutiya eque tatsejatu peya cuana Cristo muimereya.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jida iyuhueda tsehue ecana nebatsacue. Era cuejahua equedya nejucue. Micuanara jadya batsae ahuaju, Cristo queja ecatyati cuanaque tuna cuadishaqui juchine cuanara paadeba micuanara ecana jida batsachineque.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.