2 Coríntios 8

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Peya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Yusutu dyaque jida juhua Macedonia yahuaju aniya cuana tsehue Jesús queja ecatyati cuana tsehue.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Dyaque nerecada tuna atahua tuna Jesús queja catyatihuaju. Jadya ama bucha tuna dyaque pureama juya. Dyaque umada tunajatu nerecada cuanaque tyahua, arepa tuna cuitadya nerecada juya ama bucha.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Eratu adebayadya tunara eje uma tyataqui bayaque tyachineque. Tyataquique bare cuitadya tunajatu tyachine. Tunaja inime taca tyau tunajatu achine.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Cuejanuca cuejanuca tunara ecuana achine: “Ecuanaratu tyacara ebari aya chipiru Judeaju nerecada cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque. Nedujucue tunaja”, jadya tunara ecuana achine.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Cuji cuita juatsu tuque ecuana inime tupuchine tunara riya piji camadya chipiru etyau bucha. Tunara bacue dyaque umada tyachine. Icuene cuita “Ecuana miaqueja catyatiya mira cuatsashaya eque cuita juishu”, jadya tunajatu Ecuana Cuatsashaquique achine. Tumebaedya tunara ecuana achine: “Micuanara cuatsashaya equedya dyadi ecuana jucara juya” jadya. Jadya tuna juchine, Yusuja inime eque camadya jadya juyaque adebatsu.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Tito micuana quejaju tuque chipiru sitameretibunechine nerecada cuanaja ishu, micuanaja canerecabati tuna queja aniyaque caadebamereti ishu. Macedoniaju cuanara tunaja chipiru tyacara ayaju tuque Tito achine: “Cuacue Corintoju. Tsahuaticue ecana nerecada cuanaja ishu chipiru sitatilla”, jadya tuque achine.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Micuana micuana dyaque casaturatahua Yusu mere ishu, peya cuana bucha ama. Micuana micuana Jesús queja nimee juajeya, tura eje bucha aana ahuaque adadibuqueque ejeneya tibu. Micuanaratu jida cuejaya Yusura cuejamereyaque; pana adeba micuana aya tujaque. Eje buchadya tsahuae acara micuana peya cuana aya. Dyaque iyuhueda micuanara ecuana baya. Dutya riya cuanaju Yusura jidaque tyahua tibu tuque micuanaja inijeda tsehue ama Jesúsja cuanaque nerecadaque tsahua ishu chipiru tyataqui.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Era ama micuana casada tsehue jadya tsahuameree aya nerecada cuanaque. Peya cuanara tuna tunaja taca inime tsehue tyaya chipiru. Nime adebaya micuana era. Micuanara ni ecana tume bae tyaedya aya chipiru, tume micuana ejitajudya juya yuneridya micuanara peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaque iyuhueda bayaque.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Micuana micuana bahuedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ecuana tsehue jida jujacayaque ama. Dutya metseque ama buchatu tuque nerecada aima juhua ecuana jiteque. Jadyatu juhua, ecuana ecuanara dutya ai tuja biji eque ani ishu sareyaque tyaishu.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Cuejaya micuana era inime tupuyaque nerecada cuanaja ishu chipiru sitayaque. Juchineque maraju tuque micuana sitatibunechine chipiru nerecada cuanaja cuadisha ishu. Dyaque pureama tsehue tuque micuana ecana tsahua ana achine. Peya cuanaja jadya tsahuae ama jariju tuque micuana tsahuacara achine.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Jutaquiju iyacua neatillacue micuanara atibunechineque. Pureama tsehue micuana chipiru sitatibunechine; tumebaedya pureama tsehue nucadya nesitatillacue nerecada cuanaja cuadisha ishu. Netupuume inime: “Chipiruqui juatsu piisi tuque nerecada cuanaja ishu chipiru iyasicuaya” jadya. Neiyacue micuanaja eje uma piji aniyaque.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Yuneridya ni micuana tsahuacara aya, Yusuratu jidama ama inime baya eje uma micuanaja aniyaque tyaishu. Tura ecuana bacaya ama ecuanaja aijamaque.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 “Micuanaja ai aniyaque tereya tupu peya cuana netyacue tunaja umada ani ishu”, jadya ama micuana aya.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Iyacua cuita tuque micuanaja jetiama aniya. Judeaju Jesúsja cuanaque bacue nerecada. Jadya tibudyatu micuanaja tyataqui chipiru tuna tsahua ishu. Peya huecaca ni micuanaja aijama ai, tume micuana tunara etsahuaudya. Jadya catsahuatie juatsu tuque micuanaja dutyaja tupu ai eaniu.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Jadidya tu Yusuja quisarati ehuene: “Jetiama huesahua cuanajatu anidadihua ama; umadama huesahua cuanaja bacue aijama juhua ama”. Jadyatu quisarati aniya dutya tupu catsahuatie juya cuanaja ishu.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ecuanara micuana tsahuacara aya bucha, tsahuaedya micuana Titora acara aya. Jadya tibudya tuque ecue abahue: “Yusurupai Yusu, mira Tito riyaque inime tyaya tibu”, jadya tuque ecue Yusu abahue.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Corintoju micuana queja cuanuca ishu ecuana quisaratinucachine patyatu tuque en cuitadya juchine. Ecuanaja tuque cuaishuque bacaduramaju cuitadyatu tuque cuacara ebari juchine tuja inime tacadya jutidya.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Tuatsehuedya tuque ecuana cuadishaya peya ecuana tsehuequique. Tuquetu jida mere juya Yusuja quisarati cueja juyaque. Dutya queja Jesús queja ecatyati cuanaratu pana adeba aya; muibaya tunaja tuque.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Tunaradyatu mepechine ecuana Jerusalénju chipiru iyara cuayaju ecuana taji ishu. Dujuya tuque ecuana chipiru nerecada cuanaja ishu, tuna ecuanara iyuhueda bayaque adebamere ishu. Dujuya tuque ecuana Jesúsja cuanaque peya cuana tsehue catsahuatiyaque bamere ishu. Jadya baatsu tunajatu Ecuana Cuatsashaquique pureama adadiya.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Jetiama tuque ecuana chipiru dujuya. Ni ejeque buchique tuque ecuana quisaratishacarama aya: “Tunaja ishudya jutidya tunajatu chipiru dujuya, nerecada cuanaja ishu ama” jadya. Jadya tibudya ita taca ama cuaya, ecuita cuana jida eadeba tsehuedya, ecuanaja ishu ecana jidama equisaratiu tibu.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ecuana Cuatsashaquiratu ecuana inime cadujutiyaque adebaya. Areque ecuana ecuita cuanara dyadi tume bucha adebaedya eau.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tatse tsehuedya tuque cuadishaya peya ecuana tsehuequique. Bahuedya ecuana riyaque dyaque jidaque, peya tsahuacara juyaque. Eje uma nime adebadya tuque ecuana ahua. Ejeneyadya tuja tuque micuanara nerecada cuanaque chipiru tyacara ayaque. Jadya tibudya tura micuana baticara ebari aya.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Tito tu ique Ecuana Cuatsashaquique mere juyaju ique tsahuaquique. Tuatsehue cuayaque ecatse tu ecuana tsehuequique. Macedoniaju cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaja ecuadishaque tatse. Tatse jida inime cadujutiya eque tatsejatu peya cuana Cristo muimereya.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Jida iyuhueda tsehue ecana nebatsacue. Era cuejahua equedya nejucue. Micuanara jadya batsae ahuaju, Cristo queja ecatyati cuanaque tuna cuadishaqui juchine cuanara paadeba micuanara ecana jida batsachineque.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.