2 Coríntios 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Ejera cuana ni tu inime tupunucaya ecuana ecuana taca casumiti juya bucha. Jadya ama tuque. Tuyuque ama bahuityaqui cuanaque bucha ama ecuana. Micuanara, peya cuanara jadya ecuana pana adeba aya. Sareya ama tuque ecuana, ecuana taca cadujuti quirica juishu micuanaja jida batsa ishu. Tumebaedya tuque ecuana sareya ama, micuanaja quirica tyadadi ishu, ecuana peya epu cuanaju tunaja batsa ishu.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Micuanaradya ecuana adebamereya ecuana eje buchique, ai juhuaque. Micuanadya micuana ecuanaja quirica caadebamereti ishuque buchique. Eratu ejeneyadya micuana Jesús queja catyatihuaque. Micuana Yusuja biji eque aniya baatsu, “Pusha amadya tucue tu Pablo jida. Jida taatu Corintoju cuanaque bahuityahua”, jadya tuna ejuu dutya.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Micuana micuana Cristoja quirica ehuene buchique. Ai tinta tsehue ehuene buchique ama. Ai tumuju ehuene buchique ama tume, Moisésra beru Yusuja inime huenecuare buchique ama. Yusuja Espíritu tu micuanaja educuju inimeju mere juhua ecuanara micuana quisarati cuejahuaju. Yusu Chachaja Espiritura micuana Cristo queja catyatishahua. Jadya tibudya tuque micuanaja ani iyacua Cristoja quirica ehueneque buchique.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Pana ejenedya tuque ecuana aya Cristora cuitadya ecuana tuque mere ishu mepehuaque. Yusura cuitadyatu adebaya yuneridya jadique.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Yusura tsahuayaque ama juatsu tuque ecuana eje bucha cuejataqui ama ebau Cristoja quisarati. Casada ecuana riyaque mere aishu, tura tsahuayaque juatsu camadya. Yusu equeque cuitadya tuque ecuanaja tuque mere ishuque casa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamere ana ahua, tuja Espíritu eque, ai cacuatsashati ehuene eque juatsu ama. Cacuatsashati ehueneque isaratsu ecuana bahue ecajuchatique, ecuana majudadiyaque jadya. Jesús queja catyatihuaju bacue ecuana Yusuja Espiritura anishanucaya.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Eje bucha ae ni tu ama ejera dutya cacuatsashati cuana. Jadya tibudya ecuana Yusura ecajuchati baya. Jadya ama bucha tu cacuatsashati jidadya. Dyaque jida tu iyacua inime aniya eque einajaca juishuque. Jesús queja catyatihuaju ecuana Yusura jucha metse ama baya.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Moisesratu bacuare Yusuja casa dyaque aridaque tura cacuatsashati cuejaya patya. Tumeque cacuatsashatitu dyaque jida juhua. Iyacua ecuana Yusura jucha metse ama baya, ecuana iyacuaque quisarati eque aniyaju. Iyacuaque tu dyaque inime metse, beruque bucha ama.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Cacuatsashatitu tsunuda ishuque ama juhua. Iyacua inime aniya eque Yusu queja judiru ishuque tu tere ishuque ama. ¡Dyaque jida, casada jadya taa tere ishuque ama!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ecuanaja ishu tu Cristoja quisarati yuneri cuitadya dyaque cuitaque, Moisésra cacuatsashati huenecuare buchique ama, ni riya piji bajida tsehue ama tuque ecuana cuejaya.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moiséstu ebutsequini eraca tsehue caramatihua, israelita cuanaja tuja hueca aputayaque baishu ama. Ecuanaratu Yusuja quisarati cuejayaque ni ai buchique tehuaya ama. Tuyudya tuque ecuana quisarati aya.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Israelita cuanaratu Moisésja ebutsequini pana peta ataqui ama bahua. Tumebaedya tunajatu pana adeba ataqui ama bahua Yusura bahue amerecara ahuaque. Ejeque ebutsequini ecaramatique buchatu juhua. Iyacua tumebaedya israelita cuanaja ishu tu dyaque ibeda Yusuja quisarati adeba ishu, arepa tuna isaraya ama bucha. Tunaja ishu tu beru ehueneque etehua buchique. Cristo queja catyatitsu cuita camadya tunajatu eadebau.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Riya cama tunajatu Moisésra huenehuaque isarayaque adebataqui ama baya. Aira cuana tunaja inime tupu epeneu bucha jutidya tuna.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ejeque ecuita ni Ecuana Cuatsashaqui queja catyatiya, tume tujatu adebaya quisarati. Yusuratu inime yuamaturaquique secaya, ebutsequini ramaquique ejera equemiu bucha quemie.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ecuana Cuatsashaqui queja catyatitsu ecuana tumebaedya Yusuja Espíritu queja catyatiya. Tuja Espiritura ecuana pana iyacuane aya, Yusu pureamatura ishu. Tuque eque cuita camadya, cacuatsashati eque ama ecuana einajaca.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Adebaya tuque ecuana Ecuana Cuatsashaquique eje buchique. Ni aira buchique tuque ecuanaja inime tachiya ama, eraca petayaque epeneu bucha. Ejeque huecaca tuque ecuana tudya cuitadya adebabuque. Iyacua cuita tuque ecuana espejoju cuana epetau bucha jutidya baya; pana peta cuita ama tuque ecuana ebutsequiniju aya. Tuja Espíritu eque tura ecuana cabapetishaajeyadya jutidya ecuana tuque baedya juaje ishu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.