2 Coríntios 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Ejera cuana ni tu inime tupunucaya ecuana ecuana taca casumiti juya bucha. Jadya ama tuque. Tuyuque ama bahuityaqui cuanaque bucha ama ecuana. Micuanara, peya cuanara jadya ecuana pana adeba aya. Sareya ama tuque ecuana, ecuana taca cadujuti quirica juishu micuanaja jida batsa ishu. Tumebaedya tuque ecuana sareya ama, micuanaja quirica tyadadi ishu, ecuana peya epu cuanaju tunaja batsa ishu.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Micuanaradya ecuana adebamereya ecuana eje buchique, ai juhuaque. Micuanadya micuana ecuanaja quirica caadebamereti ishuque buchique. Eratu ejeneyadya micuana Jesús queja catyatihuaque. Micuana Yusuja biji eque aniya baatsu, “Pusha amadya tucue tu Pablo jida. Jida taatu Corintoju cuanaque bahuityahua”, jadya tuna ejuu dutya.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Micuana micuana Cristoja quirica ehuene buchique. Ai tinta tsehue ehuene buchique ama. Ai tumuju ehuene buchique ama tume, Moisésra beru Yusuja inime huenecuare buchique ama. Yusuja Espíritu tu micuanaja educuju inimeju mere juhua ecuanara micuana quisarati cuejahuaju. Yusu Chachaja Espiritura micuana Cristo queja catyatishahua. Jadya tibudya tuque micuanaja ani iyacua Cristoja quirica ehueneque buchique.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Pana ejenedya tuque ecuana aya Cristora cuitadya ecuana tuque mere ishu mepehuaque. Yusura cuitadyatu adebaya yuneridya jadique.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Yusura tsahuayaque ama juatsu tuque ecuana eje bucha cuejataqui ama ebau Cristoja quisarati. Casada ecuana riyaque mere aishu, tura tsahuayaque juatsu camadya. Yusu equeque cuitadya tuque ecuanaja tuque mere ishuque casa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamere ana ahua, tuja Espíritu eque, ai cacuatsashati ehuene eque juatsu ama. Cacuatsashati ehueneque isaratsu ecuana bahue ecajuchatique, ecuana majudadiyaque jadya. Jesús queja catyatihuaju bacue ecuana Yusuja Espiritura anishanucaya.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 — ausente —
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 — ausente —
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Eje bucha ae ni tu ama ejera dutya cacuatsashati cuana. Jadya tibudya ecuana Yusura ecajuchati baya. Jadya ama bucha tu cacuatsashati jidadya. Dyaque jida tu iyacua inime aniya eque einajaca juishuque. Jesús queja catyatihuaju ecuana Yusura jucha metse ama baya.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Moisesratu bacuare Yusuja casa dyaque aridaque tura cacuatsashati cuejaya patya. Tumeque cacuatsashatitu dyaque jida juhua. Iyacua ecuana Yusura jucha metse ama baya, ecuana iyacuaque quisarati eque aniyaju. Iyacuaque tu dyaque inime metse, beruque bucha ama.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Cacuatsashatitu tsunuda ishuque ama juhua. Iyacua inime aniya eque Yusu queja judiru ishuque tu tere ishuque ama. ¡Dyaque jida, casada jadya taa tere ishuque ama!
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ecuanaja ishu tu Cristoja quisarati yuneri cuitadya dyaque cuitaque, Moisésra cacuatsashati huenecuare buchique ama, ni riya piji bajida tsehue ama tuque ecuana cuejaya.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moiséstu ebutsequini eraca tsehue caramatihua, israelita cuanaja tuja hueca aputayaque baishu ama. Ecuanaratu Yusuja quisarati cuejayaque ni ai buchique tehuaya ama. Tuyudya tuque ecuana quisarati aya.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Israelita cuanaratu Moisésja ebutsequini pana peta ataqui ama bahua. Tumebaedya tunajatu pana adeba ataqui ama bahua Yusura bahue amerecara ahuaque. Ejeque ebutsequini ecaramatique buchatu juhua. Iyacua tumebaedya israelita cuanaja ishu tu dyaque ibeda Yusuja quisarati adeba ishu, arepa tuna isaraya ama bucha. Tunaja ishu tu beru ehueneque etehua buchique. Cristo queja catyatitsu cuita camadya tunajatu eadebau.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Riya cama tunajatu Moisésra huenehuaque isarayaque adebataqui ama baya. Aira cuana tunaja inime tupu epeneu bucha jutidya tuna.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ejeque ecuita ni Ecuana Cuatsashaqui queja catyatiya, tume tujatu adebaya quisarati. Yusuratu inime yuamaturaquique secaya, ebutsequini ramaquique ejera equemiu bucha quemie.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ecuana Cuatsashaqui queja catyatitsu ecuana tumebaedya Yusuja Espíritu queja catyatiya. Tuja Espiritura ecuana pana iyacuane aya, Yusu pureamatura ishu. Tuque eque cuita camadya, cacuatsashati eque ama ecuana einajaca.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Adebaya tuque ecuana Ecuana Cuatsashaquique eje buchique. Ni aira buchique tuque ecuanaja inime tachiya ama, eraca petayaque epeneu bucha. Ejeque huecaca tuque ecuana tudya cuitadya adebabuque. Iyacua cuita tuque ecuana espejoju cuana epetau bucha jutidya baya; pana peta cuita ama tuque ecuana ebutsequiniju aya. Tuja Espíritu eque tura ecuana cabapetishaajeyadya jutidya ecuana tuque baedya juaje ishu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.