1 Timóteo 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Peya mique cuejaya, eje buchique micue Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui bacanishataquique. “Mique ni Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui jucara juya, jidaque meredya tuquemi acara aya”, jadya tuque ecuanaja ecana ataqui. Riyaque quisarati ri ejene ishuque.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaquetu jadya jutaqui. Tunadya jutidya peyaja nereda ataquique ama, peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaja iyuhuedaque. Ejeque deca ecaquemitique, huane pidya camadya paju; peya epunatu pajaraquere ama. Jida inime tupuqui ecana paju. Tuna taca canaruti ecana paju. Emuita ecana paju. Tunaja etareju jutiya cuanaque batsaqui ecana paju. Bahue, inime adebabada jadya ecana peya bahuitya ishu paju.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Nijuqui arida ecana paju ama. Nime junudama juatsu yume cabahuapajati jadya ecana paju ama. Cahuaiti arida ecana paju ama. Canerecabati aqui ecana peya cuana tsehue paju. Eje buchadya cachipiruticaraque tuna inime tupuqui paa ama ni peya jaque bijiseri.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Tunaja etareju cuanaque jida naruqui ecana paju. Ebacua cuana camuibati aqui juishu ebacua cuejaqui ecana paju, tunara cuatsashayaju yana equedya juishu.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Tunara ni tunaja etare juque cuitadya jida narutaqui ama baya, ¿tume jatsu tunajatu Yusuja cuanaque eje bucha jida narue eau? Eje bucha narutaqui ama di taa.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Jadya mere ishuque amena beru Jesús queja ecatyati cuanaque, bacanishacue, ai butseeju Jesús queja ecatyati cuanaque ama. Mepeya ni mi butseeju Jesús queja ecatyatique, tumequetu tuta taca casumiti jutidya ejuu. “Ique dyaque inime metseque”, jadya jutidyatu ejuu. Satanás equeque ri riyaque inime tupu, tuta taca inime metseque cabatihua tibu. Jadya tura inime tupuhuajutu Yusura nerecaturacuare. Jadidyatu Yusura enerecaturau butseeju inime ecacuaretique casumitiyaju.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaquiquetu jutaqui Jesús queja ecatyati cuanaja camadya muibataquique ama, tumebaedya Yusu adeba baecua cuanaja muibataquique. Tuja ebutsequinijudya tunajatu tuque eje bucha juyaque ejitaju eau. Jesúsja cuanaque jidama juyajutu Satanás pureama juya. Tuquetu ecuita armadilla nitya puji buchique; ai armadillaju juhua baatsu pureama juya buchique tume.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Iyacua mique cuejaya eje buchique micue Jesús queja ecatyati cuanaque mere tsahuaqui bacanishataquique. Riyaque ri emerequi cuanaque eje bucha jutaquique. Emuiba tuna jutaqui. Dyaque cuita tupari iji, jadya ama juatsu ai nijuqui ishuque bijiseri jadya tuna jutaqui ama. Yunerique quisarati tunajatu ajacataqui ama, umae bape cueja peya cuana bacue bape cueja jadya ama. Eje buchadya cachipiruticaraque tuna inime tupuqui paa ama, ni peya jaque bijiseri.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Yunerique quisarati bahuityayaque tuna paejene. Icuenetu pana adeba ataqui ama juhua; amena iyacuatu Yusura ejitaju ahua. Tunara cuitadya jida tuyu baya eque tuna anitaqui, ni aiju buchique jucha metse cabati ishu ama.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nime adebacue Yusuja cuanaque mere tsahuaqui jucara juya cuanaque. Nime adebatsu, era huenehua eque amereya eque ni ecana juya, tume ecana chamacama Jesús queja ecatyati cuanaque mere tsahua ishu paju.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Jesús queja ecatyati cuanaque mere tsahuaqui cuanaja ehuane cuanaque emuitadya paju. Peyaja ishu quisarati arida ecana paju ama. Jida inime tupuqui ecana paju. Yuneri quisarati aqui ecana paju. Jadyatu Jesúsja cuanaque mere tsahuaqui cuanaja ehuane cuanaque jutaqui.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Jesúsja cuanaque mere tsahuaquique ecaquemitique juatsu, peadya camadya tunaja ehuaneque paju; peya epunatu pajaraquere ama. Tunaja ebacua cuanaque, umae tunaja cuitadya etareju aniya cuanaque jida naruqui, cuejaqui jadya ecana paju.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Etsahuaqui cuanara ni peya cuana jida mereya, emui tuna judadiya. Tume tunajatu bajida tsehue ama Yusu queja judiru ishuque quisarati cuejaya, Cristo Jesús queja nimee neri juya tibu.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Arepa ebajarara mique bacara aya ama bucha, riya micue quirica cuadishaya, Timoteo.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Ique tsunutayaque juatsu, tuque micue icuenetadya cuadishaya, era cuejayaque mique bahue ishu. Quirica inatsatsumi bahue juya Yusuja cuanaque eje bucha junenie jutaquique. Maju Baecua Aniya jaque ecuana. Ecuana tsehuedyatu aniya. Ecuanara tujatu yunerique quisarati adebaya; cuejataqui tuque ecuanaja peya cuana. Etareja dudu tishira jadya buchique ecuana. Tunaratu etareja ejaqui rihuitsu eaputauju iduya, jadidyatu ecuanara Jesucristoja quisarati cuejaya peya cuana tuaqueja catyatitsu ecayuamatiuju.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Dyaque emuique tu Jesús, ecuanara quisarati cuejaqui ayaque. Tuaqueja catyatitsu ecuana Yusu pureamaturayaque eaniu. Icuenetu riyaque ni ejeque bahue juhua ama. Iyacua ecuana Yusura bamerehua.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.