1 Timóteo 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peya mique cuejaya, eje buchique micue Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui bacanishataquique. “Mique ni Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui jucara juya, jidaque meredya tuquemi acara aya”, jadya tuque ecuanaja ecana ataqui. Riyaque quisarati ri ejene ishuque.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaquetu jadya jutaqui. Tunadya jutidya peyaja nereda ataquique ama, peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaja iyuhuedaque. Ejeque deca ecaquemitique, huane pidya camadya paju; peya epunatu pajaraquere ama. Jida inime tupuqui ecana paju. Tuna taca canaruti ecana paju. Emuita ecana paju. Tunaja etareju jutiya cuanaque batsaqui ecana paju. Bahue, inime adebabada jadya ecana peya bahuitya ishu paju.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nijuqui arida ecana paju ama. Nime junudama juatsu yume cabahuapajati jadya ecana paju ama. Cahuaiti arida ecana paju ama. Canerecabati aqui ecana peya cuana tsehue paju. Eje buchadya cachipiruticaraque tuna inime tupuqui paa ama ni peya jaque bijiseri.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Tunaja etareju cuanaque jida naruqui ecana paju. Ebacua cuana camuibati aqui juishu ebacua cuejaqui ecana paju, tunara cuatsashayaju yana equedya juishu.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Tunara ni tunaja etare juque cuitadya jida narutaqui ama baya, ¿tume jatsu tunajatu Yusuja cuanaque eje bucha jida narue eau? Eje bucha narutaqui ama di taa.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Jadya mere ishuque amena beru Jesús queja ecatyati cuanaque, bacanishacue, ai butseeju Jesús queja ecatyati cuanaque ama. Mepeya ni mi butseeju Jesús queja ecatyatique, tumequetu tuta taca casumiti jutidya ejuu. “Ique dyaque inime metseque”, jadya jutidyatu ejuu. Satanás equeque ri riyaque inime tupu, tuta taca inime metseque cabatihua tibu. Jadya tura inime tupuhuajutu Yusura nerecaturacuare. Jadidyatu Yusura enerecaturau butseeju inime ecacuaretique casumitiyaju.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaquiquetu jutaqui Jesús queja ecatyati cuanaja camadya muibataquique ama, tumebaedya Yusu adeba baecua cuanaja muibataquique. Tuja ebutsequinijudya tunajatu tuque eje bucha juyaque ejitaju eau. Jesúsja cuanaque jidama juyajutu Satanás pureama juya. Tuquetu ecuita armadilla nitya puji buchique; ai armadillaju juhua baatsu pureama juya buchique tume.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Iyacua mique cuejaya eje buchique micue Jesús queja ecatyati cuanaque mere tsahuaqui bacanishataquique. Riyaque ri emerequi cuanaque eje bucha jutaquique. Emuiba tuna jutaqui. Dyaque cuita tupari iji, jadya ama juatsu ai nijuqui ishuque bijiseri jadya tuna jutaqui ama. Yunerique quisarati tunajatu ajacataqui ama, umae bape cueja peya cuana bacue bape cueja jadya ama. Eje buchadya cachipiruticaraque tuna inime tupuqui paa ama, ni peya jaque bijiseri.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Yunerique quisarati bahuityayaque tuna paejene. Icuenetu pana adeba ataqui ama juhua; amena iyacuatu Yusura ejitaju ahua. Tunara cuitadya jida tuyu baya eque tuna anitaqui, ni aiju buchique jucha metse cabati ishu ama.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nime adebacue Yusuja cuanaque mere tsahuaqui jucara juya cuanaque. Nime adebatsu, era huenehua eque amereya eque ni ecana juya, tume ecana chamacama Jesús queja ecatyati cuanaque mere tsahua ishu paju.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Jesús queja ecatyati cuanaque mere tsahuaqui cuanaja ehuane cuanaque emuitadya paju. Peyaja ishu quisarati arida ecana paju ama. Jida inime tupuqui ecana paju. Yuneri quisarati aqui ecana paju. Jadyatu Jesúsja cuanaque mere tsahuaqui cuanaja ehuane cuanaque jutaqui.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Jesúsja cuanaque mere tsahuaquique ecaquemitique juatsu, peadya camadya tunaja ehuaneque paju; peya epunatu pajaraquere ama. Tunaja ebacua cuanaque, umae tunaja cuitadya etareju aniya cuanaque jida naruqui, cuejaqui jadya ecana paju.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Etsahuaqui cuanara ni peya cuana jida mereya, emui tuna judadiya. Tume tunajatu bajida tsehue ama Yusu queja judiru ishuque quisarati cuejaya, Cristo Jesús queja nimee neri juya tibu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Arepa ebajarara mique bacara aya ama bucha, riya micue quirica cuadishaya, Timoteo.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Ique tsunutayaque juatsu, tuque micue icuenetadya cuadishaya, era cuejayaque mique bahue ishu. Quirica inatsatsumi bahue juya Yusuja cuanaque eje bucha junenie jutaquique. Maju Baecua Aniya jaque ecuana. Ecuana tsehuedyatu aniya. Ecuanara tujatu yunerique quisarati adebaya; cuejataqui tuque ecuanaja peya cuana. Etareja dudu tishira jadya buchique ecuana. Tunaratu etareja ejaqui rihuitsu eaputauju iduya, jadidyatu ecuanara Jesucristoja quisarati cuejaya peya cuana tuaqueja catyatitsu ecayuamatiuju.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Dyaque emuique tu Jesús, ecuanara quisarati cuejaqui ayaque. Tuaqueja catyatitsu ecuana Yusu pureamaturayaque eaniu. Icuenetu riyaque ni ejeque bahue juhua ama. Iyacua ecuana Yusura bamerehua.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.