1 Coríntios 16

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quirica cuadishaya patya micuanara ique bacadurachineque: “¿Eje bucha sitae tuque ecuana chipiru eau Judeaju Jesúsja cuanaque aniya cuanaja ishu?” jadya micuanara bacadurachine. Iyacua micuana cuejaya micuanara bacadurachineque. Neacue era Galacia yahuaju Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashachine bucha.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Dutya dumicu micuanaja eje uma piji chipiru neiyasicuacue, eje uma piji micuanara inayaque adebatsu camadya. Chipiruda cuanara dyaque umadadya paiya. Nerecada cuanara eje uma amadya paiya. Iyasicuayaque juatsu nesitacue ique jutiya tupu. Masadamadya neiyatibunecue. Ique jutihuaju paanidya amena chipiru esitaque.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ejeque micuanara cuadishacara aya tsehue necuadishacue tumeque chipiru. Ique tuhua jutitsu tuque cuadishatiya Judeaju tumeque chipiru tsehue. Ejeque cuayaque tuque quirica tsehue cuadishaya dutya ecana tumeque chipiru dujuquique bahue amere ishu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ique dyadi cuataqui cabatiyaque juatsu, dutya cuaudya ecuana paju.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Icuene cuita cuetiya Macedonia yahua cuana eque. Tueque cueti jadya juatsu micuana batiya Corintoju cuanaque.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 — ausente —
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 — ausente —
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Rehua Efesojudya aniya jari Pentecostés chine cuetishaya tupu.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Aniya rique ecue eje bucha cuejae Yusuja quisarati aishuque. Jetiera amari bacacara aya. Umae cuana bacue eatsehue cahuaitiya era cuejaya baatsu.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo junatihuaju jida nebatsacue, tuque micuana tsehue pureama juishu. Ique baeque nucadya tume Ecuana Cuatsashaquique merequique nucadya.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Jadya tibudya batsacarama ama neatsacue, arepa tuque esiri cuitaque ama jadya juya ama bucha. Jida nebatsacue, tuque tuhua dirunucayaque pureama tsehue dirunuca ishu. Netsunutashatsaume cuita bacue, ique, tuatsehue cuaya cuanaque ihua juyaquedya.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Quirica cuadishaya patya micuanara bacadurachine: “¿Eje tuputu Apolos junaya Corintoju?” jadya. Tuequedya micuana cuejaya Apolos ecuana tsehuequique eje buchique. “Riya yatse tsehuequi cuanaqueri Corintoju cuaya. ¿Eje bucha juatsumi cuaya ama tuna tsehue?” jadya tuque eje uma au achine. Quemitsachine tura ique: “Iyacua cuita cuacarama juya. Ecue emajaca anihuaju piisi cuaya”, jadya jutidya tura achine.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Necanaruticue ejera Cristo queja catyatishamerejacacara eauju. Neejenejacaume yunerique bahuityayaque. Ni ejeque buchique bajida nejuume. Casada nejucue. Necanimehuallatiume.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ai juyaque iyuhue tsehue neacue peya cuana tsehue.
14 Façam tudo com amor.
15 Eratu adebaya micuanara Estéfanas tuja etareju aniya cuanaque jadya adebayaque. Tunadya tuna Acayaju Jesús queja catyatimetse juhua. Tunajatu mere Yusuja cuanaque tsahua cuita camadya. Riyaque micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Nemuibacue ecana. Tumebaedya nemuibacue tuna bucha juya cuanaque, peya cuana tsahuaquique, merequique jadya.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Dyaque pureama ique juya Estéfanas, Fortunato, Acaico jadya junahua baatsu. Arepa micuanara ique tsahuataqui ama bahua ama bucha, rehua ama tibu, tunara ique tsahuahua micuanara etsahuauque.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Tunara ique dyaque casaturahua. Icuene tunara micuana dyadi dyaquedya casaturahua. Nemuicue ecana.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asiaju cuanaque Jesús queja ecatyati cuanara micuana isaramereya. Aquila, Prisca ecatsera micuana isaramereya; tumebaedya micuana isaramereya tatseja etareju Yusu pureama aishu casitati bahue cuanara. Tunara micuana iyuhueda baya, tuna baedya micuana Ecuana Cuatsashaqui tsehue yuhua cama baatsu.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Dutya rehua ecuana tsehuequi cuanara micuana isaramereya. Casitatitsu quisaratibare, emetucuju quinati jadya nejucue peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Idya cuitadya ebacani quiyatiya rehua micuana isara ishu: PABLO.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Yusura dyaque jidama panerecatura Ecuana Cuatsashaquique iyuhuedama juya cuanaque. Neadebacue: Maranatha, “Ecuana Cuatsashaquiquetu amena junanucaya” jadique.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Era micuana iyuhueda baya Jesucristo queja dutya ecatyati cuanaque. Dutya riya cuanaque micuana cuejahua.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.