1 Coríntios 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Quirica cuadishaya patya micuanara ique bacadurachineque: “¿Eje bucha sitae tuque ecuana chipiru eau Judeaju Jesúsja cuanaque aniya cuanaja ishu?” jadya micuanara bacadurachine. Iyacua micuana cuejaya micuanara bacadurachineque. Neacue era Galacia yahuaju Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashachine bucha.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Dutya dumicu micuanaja eje uma piji chipiru neiyasicuacue, eje uma piji micuanara inayaque adebatsu camadya. Chipiruda cuanara dyaque umadadya paiya. Nerecada cuanara eje uma amadya paiya. Iyasicuayaque juatsu nesitacue ique jutiya tupu. Masadamadya neiyatibunecue. Ique jutihuaju paanidya amena chipiru esitaque.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ejeque micuanara cuadishacara aya tsehue necuadishacue tumeque chipiru. Ique tuhua jutitsu tuque cuadishatiya Judeaju tumeque chipiru tsehue. Ejeque cuayaque tuque quirica tsehue cuadishaya dutya ecana tumeque chipiru dujuquique bahue amere ishu.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ique dyadi cuataqui cabatiyaque juatsu, dutya cuaudya ecuana paju.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Icuene cuita cuetiya Macedonia yahua cuana eque. Tueque cueti jadya juatsu micuana batiya Corintoju cuanaque.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 — ausente —
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 — ausente —
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Rehua Efesojudya aniya jari Pentecostés chine cuetishaya tupu.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Aniya rique ecue eje bucha cuejae Yusuja quisarati aishuque. Jetiera amari bacacara aya. Umae cuana bacue eatsehue cahuaitiya era cuejaya baatsu.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteo junatihuaju jida nebatsacue, tuque micuana tsehue pureama juishu. Ique baeque nucadya tume Ecuana Cuatsashaquique merequique nucadya.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Jadya tibudya batsacarama ama neatsacue, arepa tuque esiri cuitaque ama jadya juya ama bucha. Jida nebatsacue, tuque tuhua dirunucayaque pureama tsehue dirunuca ishu. Netsunutashatsaume cuita bacue, ique, tuatsehue cuaya cuanaque ihua juyaquedya.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Quirica cuadishaya patya micuanara bacadurachine: “¿Eje tuputu Apolos junaya Corintoju?” jadya. Tuequedya micuana cuejaya Apolos ecuana tsehuequique eje buchique. “Riya yatse tsehuequi cuanaqueri Corintoju cuaya. ¿Eje bucha juatsumi cuaya ama tuna tsehue?” jadya tuque eje uma au achine. Quemitsachine tura ique: “Iyacua cuita cuacarama juya. Ecue emajaca anihuaju piisi cuaya”, jadya jutidya tura achine.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Necanaruticue ejera Cristo queja catyatishamerejacacara eauju. Neejenejacaume yunerique bahuityayaque. Ni ejeque buchique bajida nejuume. Casada nejucue. Necanimehuallatiume.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ai juyaque iyuhue tsehue neacue peya cuana tsehue.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Eratu adebaya micuanara Estéfanas tuja etareju aniya cuanaque jadya adebayaque. Tunadya tuna Acayaju Jesús queja catyatimetse juhua. Tunajatu mere Yusuja cuanaque tsahua cuita camadya. Riyaque micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Nemuibacue ecana. Tumebaedya nemuibacue tuna bucha juya cuanaque, peya cuana tsahuaquique, merequique jadya.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Dyaque pureama ique juya Estéfanas, Fortunato, Acaico jadya junahua baatsu. Arepa micuanara ique tsahuataqui ama bahua ama bucha, rehua ama tibu, tunara ique tsahuahua micuanara etsahuauque.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Tunara ique dyaque casaturahua. Icuene tunara micuana dyadi dyaquedya casaturahua. Nemuicue ecana.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asiaju cuanaque Jesús queja ecatyati cuanara micuana isaramereya. Aquila, Prisca ecatsera micuana isaramereya; tumebaedya micuana isaramereya tatseja etareju Yusu pureama aishu casitati bahue cuanara. Tunara micuana iyuhueda baya, tuna baedya micuana Ecuana Cuatsashaqui tsehue yuhua cama baatsu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Dutya rehua ecuana tsehuequi cuanara micuana isaramereya. Casitatitsu quisaratibare, emetucuju quinati jadya nejucue peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Idya cuitadya ebacani quiyatiya rehua micuana isara ishu: PABLO.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Yusura dyaque jidama panerecatura Ecuana Cuatsashaquique iyuhuedama juya cuanaque. Neadebacue: Maranatha, “Ecuana Cuatsashaquiquetu amena junanucaya” jadique.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Era micuana iyuhueda baya Jesucristo queja dutya ecatyati cuanaque. Dutya riya cuanaque micuana cuejahua.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.