Mateus 8

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui curquiztan chjijwz̈quichic̈ha. Niz̈aza muzpa z̈oñinaca apzic̈ha.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Tsjii mojkchi janchichiz laa z̈oñiqui Jesusiz̈quiz macjatz̈quichic̈ha. Jesusiz̈ yujcquiz quillz̈cu, tuz̈ cjichic̈ha:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jalla nekztanaqui Jesusaqui kjarz̈tan lanz̈can, tuz̈ cjichic̈ha:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈quin chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Capernaum cjita watja luzzic̈ha. Jalla nuz̈ luzan tsjii roman sultat capitán jiliriqui niiz̈quin macjatz̈quichic̈ha. Nekztanaqui roct'ichic̈ha,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 tuz̈ cjican:
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Nii sultat capitán jiliriqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Wejrpacha wejt pajk jilirz̈ mantuquiz z̈eluc̈ha. Niiz̈ mantitacama ojklayiñc̈ha. Niz̈aza wejt mantuquiz sultatunaca z̈ejlc̈ha, c̈hjulut wejr mantuc̈haja, jalla nuz̈ cjen zultatunaca ojkc̈ha. Niz̈aza zultatu kjawznuc̈haja, zakaz tjonc̈ha. Niz̈aza wejt piyuna c̈hjulu paajumi mantuc̈haja, zakaz paac̈ha.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Jalla nuz̈ nonz̈cu, Jesusaqui nii jiliri ancha zuma kuzziz naychic̈ha. Nekztanaqui nuz̈ nayz̈cu Jesusaqui niiz̈ apzñinacz̈quiz cjichic̈ha:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Niz̈aza wejrqui cjiwc̈ha, tuwantan tajatan muzpa z̈oñinacaqui tjonaquic̈ha, arajpach Yooz wajtquin luzjapa. Jalla nii Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui Abrahamz̈tan, Isaacz̈tan, Jacobz̈tan, jalla ninacz̈tan juntupacha cuntintuz̈ cjequic̈ha.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Israel z̈oñinacazti arajpach Yooz wajtquin z̈ejlchucatac̈ha. Pero Yooz wajt zawntan zumchiquiz chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Jalla nicjuz̈ kaaquic̈ha, niz̈aza iz̈ke jojcan z̈elaquic̈ha.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui capitán jilirz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Nekztanaqui Jesusaqui Pedruz̈ kjuya ojkchic̈ha. Jalla nicju ajpzquiz Pedruz̈ ajmuz̈ maa cherchic̈ha ch'ujlñi conz̈tan laa cjichi.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Naaz̈a kjara lanz̈inchic̈ha. Nuz̈ lanztiquiztan nii ch'ujlñi conquiztan z̈ejtchinc̈ha. Nii orapacha z̈aaz̈cu, ninaca atinti kallantichinc̈ha.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Nii c̈hjetinta quintu nonz̈cu tjuñiz̈ kattan muzpa zajraz̈ tanta z̈oñinaca Jesusiz̈quiz zjijctatac̈ha. Jesusaqui tsjii taku chiiz̈cu zajranaca chjatkatchic̈ha. Niz̈aza tjapa laanaca c̈hjetinchic̈ha.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Nii c̈hjetintanacaqui Isaías profetaz̈ chiita taku cumplissic̈ha. Isaiasqui cjijrchic̈ha tuz̈ cjican: “Tsjii z̈oñiqui uc̈hum laa curpunaca tjupi cjiskataquic̈ha, niz̈aza conanacquiztan uc̈hum c̈hjetnaquic̈ha”.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Wiruñaqui tsjii noojiqui muzpa z̈oñinacaqui walja muytata Jesusiz̈quiz ajczic̈ha. Jalla niz̈ta cherz̈cu, Jesusaqui mantichic̈ha, kotz̈ tsjii latuquiztan okajo.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Jalla nekztanaqui tsjii lii tjaajiñi maestruqui Jesusiz̈quiz macjatz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesusaqui niiz̈quin kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Tsjiiqui niiz̈quiz apzñi z̈oñinacz̈quiztan zakaz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Jalla nuz̈ chiyz̈cu Jesusaqui warcuquiz luzzic̈ha. Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui luzzizakazza.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Ninacaz̈ kotquiz okan, tjamiqui walja tjamchic̈ha. Jalla nuz̈ tjaman kjaz ljojkiqui warcu tjatanz pecatc̈ha. Jesusazti tjajatc̈ha.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Nii kjaz ljojkiz̈ cjen tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusa z̈inchic̈ha, tuz̈ cjican:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Nii apaltiñi cherz̈cu niiz̈tan ojklayñi z̈oñinacaqui ispantichic̈ha, niz̈aza tuz̈ cjichic̈ha:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Nii kotz̈ nawjctuñtan irantiz̈cu, Jesusaqui Gadara cjita yokquin ulanchic̈ha. Ulantan pucultan z̈oñinacaqui campu santuquiztan tjonchic̈ha. Nii pucultan z̈oñinacaqui zajraz̈ tantatac̈ha walja ana walinacatac̈ha, z̈oñinacz̈tan kichasñipanikaztac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii jiczquiz ana jecmi ojklayñitac̈ha.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesusiz̈quiz macjatz̈cu nii zajranacaz̈ tanta z̈oñinacaqui kjawchic̈ha, tuz̈ cjican:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Niz̈aza nii nawjkchuc cuchinacaqui ojklayc̈ha lujlcan.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Zajranacaqui Jesusiz̈quiz rocchic̈ha tuz̈ cjican:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Jalla nii cuchi itzñinacaqui ancha tsucchi zajtchic̈ha. Watja irantiz̈cu, nii pucultan zajraz̈ tanta z̈oñinacz̈ puntuquiztan quint'ichic̈ha, niz̈aza tjapa niz̈ta watchinacami.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jalla nii quintu nonz̈cu tjapa nii wajtquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ulanchic̈ha, jakziquin Jesusa z̈elatc̈haja, nicju. Jesusiz̈tan zalz̈cu, ninacaqui rocchic̈ha, ninacz̈ yokquiztan okajo.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.