Mateus 14

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jalla nii oranaca Herodes cjita jiliriqui Jesusiz̈ quintu nonchic̈ha.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Jalla nuz̈ nonz̈cu, niiz̈ piyunanacz̈quiz cjichic̈ha:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Jalla nuz̈ tsucchic̈ha Herodes jiliriqui. Tuquiqui Herodesqui Juan tankatchic̈ha. C̈hejlz̈cu carsilquin chjitchic̈ha. Jalla nuz̈ paachic̈ha, niiz̈ tjunaz̈ cjen. Niiz̈ tjunqui Herodías cjitic̈ha. Tuquiqui naaqui niiz̈ jilz̈ tjuntac̈ha. Felipe cjitatac̈ha Herodes jilaqui.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Jalla niz̈ta anawali zalziz̈ cjen, Juanqui Herodiz̈quiz chiiz̈inchicha tuz̈ cjican:
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Jalla nuz̈ chiiz̈intiquiztan Herodes Juan conz pecatc̈ha. Pero z̈oñinaca ekscu ana atchic̈ha. Tjapa z̈oñinacaqui Juanz̈quiz rispitchic̈ha tuquita Yooz taku parliñi profetaz̈takaz.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Nii Herodesqui niiz̈ persun cumpleañ tjuñquiziqui pjijsta paachic̈ha. Jalla nuz̈ pjijsta paan, naa Herodías majtqui ulanz̈quichinc̈ha, invittaz̈ z̈oñinacz̈ yujcquiz tsati. Jalla nuz̈ tsatan ancha justassic̈ha Herodesqui.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Zuma tsattiquiztan Herodesqui taku onzic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ima mayan maaqui mataquiz mantichinc̈ha, Juanz̈ acha mayzjapa. Jalla naaz̈a maaz̈ chiita takucama Herodesquiztan maychinc̈ha, tuz̈ cjican:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Jalla nuz̈ maytiquiztan Herodesqui llact'azzic̈ha. Pero invittaz̈ z̈oñinacaz̈ nonznan taku onzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan naaz̈a maytacama mantichic̈ha.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Juanqui carsilquiz z̈elatc̈ha. Jalla nijwc cuchanchic̈ha, Juanz̈ acha pooti.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Jalla nekztanaqui tsjii chuwquiz acha zjijcz̈cu, naaquiz tjaatatac̈ha. Nekztan naaqui maaquinz̈ tjaachinc̈ha.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Jalla nii quintu nonz̈cu, Juanz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui Juanz̈ curpu chjichi tjonchic̈ha. Nekztanaqui nuz̈ chjichcu niiz̈ curpu tjatzic̈ha. Jalla nuz̈ tjatz̈cu, Jesusiz̈quin mazñi ojkchic̈ha.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Nii quintu nonz̈cu Jesusaqui najwk ojkchic̈ha, ana z̈oñi z̈ejlz̈ yokquin. Warcuquiz ojkchic̈ha. Pero z̈oñinacaqui nuz̈ ojkchi quintu nonchic̈ha. Jalla nekztanaqui ninacaqui nii yokaranpacha wajtanacquiztan ulanchic̈ha. Jesusiz̈quin wilta zali kjojchin ojkchic̈ha.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Warcuquiztan ulanz̈cu Jesusaqui tama z̈oñinaca cherchic̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cu niiz̈ kuzquiz sint'ichic̈ha ninacz̈tajapa. Nekztan zjijcta laanaca c̈hjetinchic̈ha.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Waj zezi cjisnan niiz̈ illzta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quin tjonchic̈ha, tuz̈ cjican:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Nekztanaqui ninacaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Jalla nekztanaqui Jesusaqui z̈oñinacz̈quin mantichic̈ha, pasturan julzna cjee. Jalla nuz̈ julzkatz̈cu nii pjijska t'anta nii pizc ch'iz persun kjarz̈tan tanzic̈ha. Tanz̈cu tsewcchuc arajpach kjutñi cherzic̈ha, niz̈aza Yooz Ejpz̈quin gracias cjican chiichic̈ha. Nekztanaqui t'anta kjolz̈cu tjaajinta z̈oñinacz̈quiz tojunchic̈ha. Nekztan ninacaqui parti z̈oñinacz̈quin partir paychic̈ha.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 T'antanaca ch'iznaca lujlz̈cu liwjpacha nii z̈oñinacaqui chjekchi cjissic̈ha. Niz̈aza nii t'antiquiztan nii ch'iznacquiztan z̈ejtchinacaqui tuncapan canasta chjijpi ricujtac̈ha.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Jalla nii t'anta ch'iz lujlchi z̈oñinacaqui pjijska warank luctakanacatac̈ha. Maatakanacami ocjalanacami ana kantatac̈ha nii oraqui.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanaca warcuquiz luzkatchic̈ha, niiz̈ tuqui kota kakjayajo tsjii latu kotquin irantizcama. Jesusazti nii z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz persun kjuyquin okaj cjican nijwctan najwkchuc cuchanchic̈ha.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Jalla nuz̈ cuchanz̈cu Jesusaqui curulla yawchic̈ha, zinalla Yooz Ejpz̈tan parlisjapa. Jalla nuz̈ mayizan ween cjissic̈ha. Nicju zinatac̈ha Jesusaqui.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Nii oraqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui kotz̈ taypiquin okatc̈ha. Tjamiqui warcuz̈ quintra walja tjamatc̈ha. Niz̈aza kjaz ljojkimi warcu waljaz̈ aytinquiskatatc̈ha.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Wali chawc kjantati Jesusaqui ninacz̈quin z̈catz̈inchic̈ha, kjaz juntuñ ojkcan.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui, Jesusa kjaz juntuñ tjoñi cherz̈cu, ancha tsucchic̈ha, niz̈aza kjawchic̈ha, tuz̈ cjican:
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Pero ninacaz̈ kjawan Jesusaqui ninacz̈quiz paljayz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Nekztanaqui Pedruqui paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesusaqui niiz̈quiz cjichic̈ha:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Nii walja tjamiz̈ cjen tsucchic̈ha. Tsucz̈cu, kjazquiz luzi kallantichic̈ha. Nekztan kjawchic̈ha, tuz̈ cjican:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Nii orapacha Jesusaqui Pedruz̈ kjara tanzic̈ha, niz̈aza niiz̈quiz cjichic̈ha:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ninacaz̈ warcuquin luztan, tjamiqui zekchic̈ha.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Jalla nii cherz̈cu warcuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui Jesusiz̈ yujcquiz quillzic̈ha, tuz̈ cjican:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Jalla nuz̈ kota kajkz̈cu, Genesaret cjita yoka irantichic̈ha.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Nii yokchiz z̈oñinacaqui Jesusa pajchic̈ha. Jalla nekztan “Jesusa tekz z̈ejlc̈ha”, cjican liwj nii yokaran mazmazzic̈ha. Nii quintu maztiquiztan tjapa laanaca zjijcchic̈ha, jakziquin Jesusa z̈elatc̈haja, jalla nicju.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Nii z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz walja rocchic̈ha, tuz̈ cjican: —Am zquit puntalla mekaz lanzkatz̈inalla. Tjapa lanzñi z̈oñinacaqui z̈ejtchi cjissic̈ha.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.