Mateus 14
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB
1 Jalla nii oranaca Herodes cjita jiliriqui Jesusiz̈ quintu nonchic̈ha.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Jalla nuz̈ nonz̈cu, niiz̈ piyunanacz̈quiz cjichic̈ha:
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Jalla nuz̈ tsucchic̈ha Herodes jiliriqui. Tuquiqui Herodesqui Juan tankatchic̈ha. C̈hejlz̈cu carsilquin chjitchic̈ha. Jalla nuz̈ paachic̈ha, niiz̈ tjunaz̈ cjen. Niiz̈ tjunqui Herodías cjitic̈ha. Tuquiqui naaqui niiz̈ jilz̈ tjuntac̈ha. Felipe cjitatac̈ha Herodes jilaqui.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Jalla niz̈ta anawali zalziz̈ cjen, Juanqui Herodiz̈quiz chiiz̈inchicha tuz̈ cjican:
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Jalla nuz̈ chiiz̈intiquiztan Herodes Juan conz pecatc̈ha. Pero z̈oñinaca ekscu ana atchic̈ha. Tjapa z̈oñinacaqui Juanz̈quiz rispitchic̈ha tuquita Yooz taku parliñi profetaz̈takaz.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Nii Herodesqui niiz̈ persun cumpleañ tjuñquiziqui pjijsta paachic̈ha. Jalla nuz̈ pjijsta paan, naa Herodías majtqui ulanz̈quichinc̈ha, invittaz̈ z̈oñinacz̈ yujcquiz tsati. Jalla nuz̈ tsatan ancha justassic̈ha Herodesqui.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Zuma tsattiquiztan Herodesqui taku onzic̈ha, tuz̈ cjican:
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ima mayan maaqui mataquiz mantichinc̈ha, Juanz̈ acha mayzjapa. Jalla naaz̈a maaz̈ chiita takucama Herodesquiztan maychinc̈ha, tuz̈ cjican:
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Jalla nuz̈ maytiquiztan Herodesqui llact'azzic̈ha. Pero invittaz̈ z̈oñinacaz̈ nonznan taku onzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan naaz̈a maytacama mantichic̈ha.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Juanqui carsilquiz z̈elatc̈ha. Jalla nijwc cuchanchic̈ha, Juanz̈ acha pooti.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Jalla nekztanaqui tsjii chuwquiz acha zjijcz̈cu, naaquiz tjaatatac̈ha. Nekztan naaqui maaquinz̈ tjaachinc̈ha.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Jalla nii quintu nonz̈cu, Juanz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui Juanz̈ curpu chjichi tjonchic̈ha. Nekztanaqui nuz̈ chjichcu niiz̈ curpu tjatzic̈ha. Jalla nuz̈ tjatz̈cu, Jesusiz̈quin mazñi ojkchic̈ha.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Nii quintu nonz̈cu Jesusaqui najwk ojkchic̈ha, ana z̈oñi z̈ejlz̈ yokquin. Warcuquiz ojkchic̈ha. Pero z̈oñinacaqui nuz̈ ojkchi quintu nonchic̈ha. Jalla nekztanaqui ninacaqui nii yokaranpacha wajtanacquiztan ulanchic̈ha. Jesusiz̈quin wilta zali kjojchin ojkchic̈ha.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Warcuquiztan ulanz̈cu Jesusaqui tama z̈oñinaca cherchic̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cu niiz̈ kuzquiz sint'ichic̈ha ninacz̈tajapa. Nekztan zjijcta laanaca c̈hjetinchic̈ha.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Waj zezi cjisnan niiz̈ illzta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quin tjonchic̈ha, tuz̈ cjican:
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Nekztanaqui ninacaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Jalla nekztanaqui Jesusaqui z̈oñinacz̈quin mantichic̈ha, pasturan julzna cjee. Jalla nuz̈ julzkatz̈cu nii pjijska t'anta nii pizc ch'iz persun kjarz̈tan tanzic̈ha. Tanz̈cu tsewcchuc arajpach kjutñi cherzic̈ha, niz̈aza Yooz Ejpz̈quin gracias cjican chiichic̈ha. Nekztanaqui t'anta kjolz̈cu tjaajinta z̈oñinacz̈quiz tojunchic̈ha. Nekztan ninacaqui parti z̈oñinacz̈quin partir paychic̈ha.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 T'antanaca ch'iznaca lujlz̈cu liwjpacha nii z̈oñinacaqui chjekchi cjissic̈ha. Niz̈aza nii t'antiquiztan nii ch'iznacquiztan z̈ejtchinacaqui tuncapan canasta chjijpi ricujtac̈ha.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Jalla nii t'anta ch'iz lujlchi z̈oñinacaqui pjijska warank luctakanacatac̈ha. Maatakanacami ocjalanacami ana kantatac̈ha nii oraqui.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanaca warcuquiz luzkatchic̈ha, niiz̈ tuqui kota kakjayajo tsjii latu kotquin irantizcama. Jesusazti nii z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz persun kjuyquin okaj cjican nijwctan najwkchuc cuchanchic̈ha.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Jalla nuz̈ cuchanz̈cu Jesusaqui curulla yawchic̈ha, zinalla Yooz Ejpz̈tan parlisjapa. Jalla nuz̈ mayizan ween cjissic̈ha. Nicju zinatac̈ha Jesusaqui.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Nii oraqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui kotz̈ taypiquin okatc̈ha. Tjamiqui warcuz̈ quintra walja tjamatc̈ha. Niz̈aza kjaz ljojkimi warcu waljaz̈ aytinquiskatatc̈ha.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Wali chawc kjantati Jesusaqui ninacz̈quin z̈catz̈inchic̈ha, kjaz juntuñ ojkcan.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui, Jesusa kjaz juntuñ tjoñi cherz̈cu, ancha tsucchic̈ha, niz̈aza kjawchic̈ha, tuz̈ cjican:
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Pero ninacaz̈ kjawan Jesusaqui ninacz̈quiz paljayz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Nekztanaqui Pedruqui paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesusaqui niiz̈quiz cjichic̈ha:
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Nii walja tjamiz̈ cjen tsucchic̈ha. Tsucz̈cu, kjazquiz luzi kallantichic̈ha. Nekztan kjawchic̈ha, tuz̈ cjican:
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Nii orapacha Jesusaqui Pedruz̈ kjara tanzic̈ha, niz̈aza niiz̈quiz cjichic̈ha:
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ninacaz̈ warcuquin luztan, tjamiqui zekchic̈ha.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Jalla nii cherz̈cu warcuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui Jesusiz̈ yujcquiz quillzic̈ha, tuz̈ cjican:
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Jalla nuz̈ kota kajkz̈cu, Genesaret cjita yoka irantichic̈ha.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Nii yokchiz z̈oñinacaqui Jesusa pajchic̈ha. Jalla nekztan “Jesusa tekz z̈ejlc̈ha”, cjican liwj nii yokaran mazmazzic̈ha. Nii quintu maztiquiztan tjapa laanaca zjijcchic̈ha, jakziquin Jesusa z̈elatc̈haja, jalla nicju.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Nii z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz walja rocchic̈ha, tuz̈ cjican: —Am zquit puntalla mekaz lanzkatz̈inalla. Tjapa lanzñi z̈oñinacaqui z̈ejtchi cjissic̈ha.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.