Filemom 1

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wejrtc̈ha Pablutqui. Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen carsilquiz chawjctitc̈ha. Filemón jila, amqui Yoozquin sirwiñi mazimc̈ha, niz̈aza pecta jilamc̈ha. Wejttan Timoteo jilz̈tan amquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Niz̈aza cjijrz̈cuc̈ha am kjuyquiz ajczñi criichi z̈oñinacz̈quin. Niz̈aza cjijrz̈cuc̈ha Apia cullacaquin, niz̈aza Arquipo jilz̈quin. Arquipuqui zuma zultatuz̈takaz tjurt'iñi kuzziz Yoozquin sirwic̈ha.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Uc̈hum Yooz Ejpz̈tan niz̈aza uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan, anc̈hucaquiz zumapaj yanapla, niz̈aza walikaj kamkatla.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yoozquin mayizican am cjuñznuc̈ha. Amiz̈ cjen wejrqui tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjiwc̈ha.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Amqui zuma munaziñi kuzziz kamñamc̈ha tjapa criichi jilanacz̈tan. Niz̈aza amqui Jesucristuz̈quin tjapa kuzziz criichamc̈ha. Jalla nii am puntu zizcu, Yoozquin sparaquiz̈ cjichinc̈ha.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ammi parti Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinacami Yooz zuma kamañchizza. Jesucristuz̈quin kuzziz cjen uc̈humnacalta ancha Yooz zumanaca z̈ejlc̈ha. Amiz̈ zuma kamz cjen z̈oñinacaqui Yooziz̈ tjaata zumanaca puntuquiztan juc'anti intintazñi cjissic̈ha.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Filemón jila, amiz̈ cjen criichi jilanacz̈ kuznacaqui cuntintu cjiskattac̈ha. Wejrqui zakaz niz̈aza cuntintu cjissinc̈ha, am zuma munaziñi kuzziz cjen.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Wejrqui Cristuz̈ illzta apostultc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui jaknuz̈t am kamz waquizic̈haja, jalla nii amquiz mantasac̈ha.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Pero amquin ana mantac̈ha. Antiz amquiztan tsjii favora mayuc̈ha. Wejrtc̈ha chawcalla, niz̈aza Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen carsilquiz preso z̈eluc̈ha. Amtan zuma munazican, amquiz rocz pecuc̈ha Onesimuz̈quiz tsjii favora paajo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tii carsilquiz z̈ejlcan, wejrqui Onesimuz̈quiz Yooz taku paljaychinc̈ha. Nekztan Onesimuqui Yoozquin criichiz̈ cjen wejt maati cunta cjissic̈ha.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Niiz̈ tuquiqui Onesimuqui ana wal kamañquiz luzzitac̈ha. Anziqui zuma kamañquiz luzzic̈ha. Jaziqui niiqui amtami wejttami walipanc̈ha.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Jaziqui wilta amquin cuchanz̈cuc̈ha. Niz̈aza niiz̈ irantiz̈cu amqui zuma risiwaquic̈ha, jaknuz̈t wejr risiwchamc̈ha, jalla nuz̈.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Tekz wejttan chica eclic̈haj cjiwc̈ha. Carsilquiz z̈elan Onesimuqui am cuntiquiztan wejtquiz sirwasac̈ha. Wejrqui Yooz taku paljaytiquiztan tii carsilquiz z̈eluc̈ha.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pero amtan ima zumpacha parlican, wejrqui anal Onésimo ecliskatz pecuc̈ha. Amquiz anal ancha mantiz pecuc̈ha, wejtta tsjii favora paazjapa. Onésimo wejttan chica tira kamasac̈ha. Pero am persun kuzquiztan nuz̈ tantiitaz̈ niil pecuc̈ha.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tsjii timpuqui Onesimuqui amquiztan zarakchic̈ha. Cunamit niz̈ta katc̈hani, amtan chica tsjii criichi jila watay wata cjisjapa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Jaziqui anac̈ha piyunakazqui. Antiz Yoozquin criichi k'ayi jilazakazza. Wejrqui niiz̈quin k'ayachuc̈ha. Walikazza niiqui. Amzakaz Onesimuz̈quiz k'ayachaquic̈ha am zuma z̈oñiz̈ cjen, niz̈aza Yoozquin criichi jilaz̈ta cjen.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Niz̈aza amqui wejtquiz zuma amigumz̈laj niiqui nekztan Onésimo zuma risiwaquic̈ha, wejt cunta cjenaqui.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Tuquiqui Onesimuqui amquiz ana wali paachizlaj niiqui, weril respontac̈ha. Niz̈aza Onesimuqui amquiz c̈hjulu kaja cjenami, wejtquizkam cobraquic̈ha.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Wejrpacha tii litranaca persun kjarz̈tan cjijrz̈cuc̈ha, wejrqui tjapa pacac̈ha. Pero wejr am cjuñskatasac̈ha, weriz̈ cjen amqui Yoozquin criichamc̈ha.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Wejt jila, jalla nii favoraz̈ paalla, Yoozquin criichi jilaz̈ta. Wejr kuznalla, Cristuz̈quin criichi jilaz̈ta.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Yooz kuzcama kamñamc̈ha. Jaziqui nayuc̈ha, amqui tii weriz̈ mayta favorquiztan juc'anti paaquic̈ha, nii. Jalla nuz̈upanz̈ cjequic̈ha.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Niz̈aza wejtta tsjii alujamintu tjacz̈inalla. Wejrqui anc̈huc cherzñi tjonz pecuc̈ha. Yooz munan niz̈aza anc̈hucaz̈ mayizitaz̈ cjen wejrqui tjonac̈ha, anc̈huc cherzñi. Jalla nii ojkzjapa tjewznuc̈ha.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafrasqui amquin tsaanz̈quic̈ha. Niiqui wejttan chica carsilquiz z̈ejlc̈ha, Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen zakaz.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcustan, Aristarcuz̈tan, Demastan, niz̈aza Lucastan, jalla ninacaqui amquin zakaz tsaanz̈quic̈ha. Ninacac̈ha wejt mazinacaqui, Yooz sirwiñi langzñic̈ha.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui amquiz zumaj yanapla. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.