Filemom 1

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wejrtc̈ha Pablutqui. Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen carsilquiz chawjctitc̈ha. Filemón jila, amqui Yoozquin sirwiñi mazimc̈ha, niz̈aza pecta jilamc̈ha. Wejttan Timoteo jilz̈tan amquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Niz̈aza cjijrz̈cuc̈ha am kjuyquiz ajczñi criichi z̈oñinacz̈quin. Niz̈aza cjijrz̈cuc̈ha Apia cullacaquin, niz̈aza Arquipo jilz̈quin. Arquipuqui zuma zultatuz̈takaz tjurt'iñi kuzziz Yoozquin sirwic̈ha.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Uc̈hum Yooz Ejpz̈tan niz̈aza uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan, anc̈hucaquiz zumapaj yanapla, niz̈aza walikaj kamkatla.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yoozquin mayizican am cjuñznuc̈ha. Amiz̈ cjen wejrqui tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjiwc̈ha.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Amqui zuma munaziñi kuzziz kamñamc̈ha tjapa criichi jilanacz̈tan. Niz̈aza amqui Jesucristuz̈quin tjapa kuzziz criichamc̈ha. Jalla nii am puntu zizcu, Yoozquin sparaquiz̈ cjichinc̈ha.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ammi parti Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinacami Yooz zuma kamañchizza. Jesucristuz̈quin kuzziz cjen uc̈humnacalta ancha Yooz zumanaca z̈ejlc̈ha. Amiz̈ zuma kamz cjen z̈oñinacaqui Yooziz̈ tjaata zumanaca puntuquiztan juc'anti intintazñi cjissic̈ha.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Filemón jila, amiz̈ cjen criichi jilanacz̈ kuznacaqui cuntintu cjiskattac̈ha. Wejrqui zakaz niz̈aza cuntintu cjissinc̈ha, am zuma munaziñi kuzziz cjen.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Wejrqui Cristuz̈ illzta apostultc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui jaknuz̈t am kamz waquizic̈haja, jalla nii amquiz mantasac̈ha.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Pero amquin ana mantac̈ha. Antiz amquiztan tsjii favora mayuc̈ha. Wejrtc̈ha chawcalla, niz̈aza Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen carsilquiz preso z̈eluc̈ha. Amtan zuma munazican, amquiz rocz pecuc̈ha Onesimuz̈quiz tsjii favora paajo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Tii carsilquiz z̈ejlcan, wejrqui Onesimuz̈quiz Yooz taku paljaychinc̈ha. Nekztan Onesimuqui Yoozquin criichiz̈ cjen wejt maati cunta cjissic̈ha.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Niiz̈ tuquiqui Onesimuqui ana wal kamañquiz luzzitac̈ha. Anziqui zuma kamañquiz luzzic̈ha. Jaziqui niiqui amtami wejttami walipanc̈ha.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Jaziqui wilta amquin cuchanz̈cuc̈ha. Niz̈aza niiz̈ irantiz̈cu amqui zuma risiwaquic̈ha, jaknuz̈t wejr risiwchamc̈ha, jalla nuz̈.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tekz wejttan chica eclic̈haj cjiwc̈ha. Carsilquiz z̈elan Onesimuqui am cuntiquiztan wejtquiz sirwasac̈ha. Wejrqui Yooz taku paljaytiquiztan tii carsilquiz z̈eluc̈ha.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pero amtan ima zumpacha parlican, wejrqui anal Onésimo ecliskatz pecuc̈ha. Amquiz anal ancha mantiz pecuc̈ha, wejtta tsjii favora paazjapa. Onésimo wejttan chica tira kamasac̈ha. Pero am persun kuzquiztan nuz̈ tantiitaz̈ niil pecuc̈ha.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tsjii timpuqui Onesimuqui amquiztan zarakchic̈ha. Cunamit niz̈ta katc̈hani, amtan chica tsjii criichi jila watay wata cjisjapa.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Jaziqui anac̈ha piyunakazqui. Antiz Yoozquin criichi k'ayi jilazakazza. Wejrqui niiz̈quin k'ayachuc̈ha. Walikazza niiqui. Amzakaz Onesimuz̈quiz k'ayachaquic̈ha am zuma z̈oñiz̈ cjen, niz̈aza Yoozquin criichi jilaz̈ta cjen.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Niz̈aza amqui wejtquiz zuma amigumz̈laj niiqui nekztan Onésimo zuma risiwaquic̈ha, wejt cunta cjenaqui.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tuquiqui Onesimuqui amquiz ana wali paachizlaj niiqui, weril respontac̈ha. Niz̈aza Onesimuqui amquiz c̈hjulu kaja cjenami, wejtquizkam cobraquic̈ha.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Wejrpacha tii litranaca persun kjarz̈tan cjijrz̈cuc̈ha, wejrqui tjapa pacac̈ha. Pero wejr am cjuñskatasac̈ha, weriz̈ cjen amqui Yoozquin criichamc̈ha.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Wejt jila, jalla nii favoraz̈ paalla, Yoozquin criichi jilaz̈ta. Wejr kuznalla, Cristuz̈quin criichi jilaz̈ta.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Yooz kuzcama kamñamc̈ha. Jaziqui nayuc̈ha, amqui tii weriz̈ mayta favorquiztan juc'anti paaquic̈ha, nii. Jalla nuz̈upanz̈ cjequic̈ha.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Niz̈aza wejtta tsjii alujamintu tjacz̈inalla. Wejrqui anc̈huc cherzñi tjonz pecuc̈ha. Yooz munan niz̈aza anc̈hucaz̈ mayizitaz̈ cjen wejrqui tjonac̈ha, anc̈huc cherzñi. Jalla nii ojkzjapa tjewznuc̈ha.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafrasqui amquin tsaanz̈quic̈ha. Niiqui wejttan chica carsilquiz z̈ejlc̈ha, Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen zakaz.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcustan, Aristarcuz̈tan, Demastan, niz̈aza Lucastan, jalla ninacaqui amquin zakaz tsaanz̈quic̈ha. Ninacac̈ha wejt mazinacaqui, Yooz sirwiñi langzñic̈ha.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui amquiz zumaj yanapla. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.