Filemom 1

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wejrtc̈ha Pablutqui. Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen carsilquiz chawjctitc̈ha. Filemón jila, amqui Yoozquin sirwiñi mazimc̈ha, niz̈aza pecta jilamc̈ha. Wejttan Timoteo jilz̈tan amquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Niz̈aza cjijrz̈cuc̈ha am kjuyquiz ajczñi criichi z̈oñinacz̈quin. Niz̈aza cjijrz̈cuc̈ha Apia cullacaquin, niz̈aza Arquipo jilz̈quin. Arquipuqui zuma zultatuz̈takaz tjurt'iñi kuzziz Yoozquin sirwic̈ha.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Uc̈hum Yooz Ejpz̈tan niz̈aza uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan, anc̈hucaquiz zumapaj yanapla, niz̈aza walikaj kamkatla.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yoozquin mayizican am cjuñznuc̈ha. Amiz̈ cjen wejrqui tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjiwc̈ha.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Amqui zuma munaziñi kuzziz kamñamc̈ha tjapa criichi jilanacz̈tan. Niz̈aza amqui Jesucristuz̈quin tjapa kuzziz criichamc̈ha. Jalla nii am puntu zizcu, Yoozquin sparaquiz̈ cjichinc̈ha.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ammi parti Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinacami Yooz zuma kamañchizza. Jesucristuz̈quin kuzziz cjen uc̈humnacalta ancha Yooz zumanaca z̈ejlc̈ha. Amiz̈ zuma kamz cjen z̈oñinacaqui Yooziz̈ tjaata zumanaca puntuquiztan juc'anti intintazñi cjissic̈ha.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Filemón jila, amiz̈ cjen criichi jilanacz̈ kuznacaqui cuntintu cjiskattac̈ha. Wejrqui zakaz niz̈aza cuntintu cjissinc̈ha, am zuma munaziñi kuzziz cjen.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Wejrqui Cristuz̈ illzta apostultc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui jaknuz̈t am kamz waquizic̈haja, jalla nii amquiz mantasac̈ha.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Pero amquin ana mantac̈ha. Antiz amquiztan tsjii favora mayuc̈ha. Wejrtc̈ha chawcalla, niz̈aza Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen carsilquiz preso z̈eluc̈ha. Amtan zuma munazican, amquiz rocz pecuc̈ha Onesimuz̈quiz tsjii favora paajo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tii carsilquiz z̈ejlcan, wejrqui Onesimuz̈quiz Yooz taku paljaychinc̈ha. Nekztan Onesimuqui Yoozquin criichiz̈ cjen wejt maati cunta cjissic̈ha.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Niiz̈ tuquiqui Onesimuqui ana wal kamañquiz luzzitac̈ha. Anziqui zuma kamañquiz luzzic̈ha. Jaziqui niiqui amtami wejttami walipanc̈ha.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jaziqui wilta amquin cuchanz̈cuc̈ha. Niz̈aza niiz̈ irantiz̈cu amqui zuma risiwaquic̈ha, jaknuz̈t wejr risiwchamc̈ha, jalla nuz̈.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Tekz wejttan chica eclic̈haj cjiwc̈ha. Carsilquiz z̈elan Onesimuqui am cuntiquiztan wejtquiz sirwasac̈ha. Wejrqui Yooz taku paljaytiquiztan tii carsilquiz z̈eluc̈ha.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pero amtan ima zumpacha parlican, wejrqui anal Onésimo ecliskatz pecuc̈ha. Amquiz anal ancha mantiz pecuc̈ha, wejtta tsjii favora paazjapa. Onésimo wejttan chica tira kamasac̈ha. Pero am persun kuzquiztan nuz̈ tantiitaz̈ niil pecuc̈ha.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Tsjii timpuqui Onesimuqui amquiztan zarakchic̈ha. Cunamit niz̈ta katc̈hani, amtan chica tsjii criichi jila watay wata cjisjapa.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Jaziqui anac̈ha piyunakazqui. Antiz Yoozquin criichi k'ayi jilazakazza. Wejrqui niiz̈quin k'ayachuc̈ha. Walikazza niiqui. Amzakaz Onesimuz̈quiz k'ayachaquic̈ha am zuma z̈oñiz̈ cjen, niz̈aza Yoozquin criichi jilaz̈ta cjen.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Niz̈aza amqui wejtquiz zuma amigumz̈laj niiqui nekztan Onésimo zuma risiwaquic̈ha, wejt cunta cjenaqui.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tuquiqui Onesimuqui amquiz ana wali paachizlaj niiqui, weril respontac̈ha. Niz̈aza Onesimuqui amquiz c̈hjulu kaja cjenami, wejtquizkam cobraquic̈ha.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Wejrpacha tii litranaca persun kjarz̈tan cjijrz̈cuc̈ha, wejrqui tjapa pacac̈ha. Pero wejr am cjuñskatasac̈ha, weriz̈ cjen amqui Yoozquin criichamc̈ha.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Wejt jila, jalla nii favoraz̈ paalla, Yoozquin criichi jilaz̈ta. Wejr kuznalla, Cristuz̈quin criichi jilaz̈ta.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Yooz kuzcama kamñamc̈ha. Jaziqui nayuc̈ha, amqui tii weriz̈ mayta favorquiztan juc'anti paaquic̈ha, nii. Jalla nuz̈upanz̈ cjequic̈ha.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Niz̈aza wejtta tsjii alujamintu tjacz̈inalla. Wejrqui anc̈huc cherzñi tjonz pecuc̈ha. Yooz munan niz̈aza anc̈hucaz̈ mayizitaz̈ cjen wejrqui tjonac̈ha, anc̈huc cherzñi. Jalla nii ojkzjapa tjewznuc̈ha.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafrasqui amquin tsaanz̈quic̈ha. Niiqui wejttan chica carsilquiz z̈ejlc̈ha, Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen zakaz.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcustan, Aristarcuz̈tan, Demastan, niz̈aza Lucastan, jalla ninacaqui amquin zakaz tsaanz̈quic̈ha. Ninacac̈ha wejt mazinacaqui, Yooz sirwiñi langzñic̈ha.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui amquiz zumaj yanapla. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.