Mateus 28
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Kjantati jeejz tjuñi watzÌ cu MarÃa Magdalena cjitiqui tsjaa Mariatan sepultura cherzñi ojkchicÌ ha, primir siman tjuñi kallznan.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tsjii Yooz anjilaqui arajpachquiztan chjijwzÌ quichicÌ ha. Nekztan yoka walja chjekinchicÌ ha. AnjilazÌ nii sipultura pjuczÌ ta maz cjewzÌ inchiqui. Nekztan Yooz anjilaqui nii maz juntuñ julzicÌ ha.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Anjilaqui ancha kjañchicÌ ha liwjliwjñizÌ takaz. NizÌ aza ancha chiwitacÌ ha niizÌ zquitiqui, kjatñizÌ takaz.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Jalla nuzÌ cherzÌ cu wijilñi zultatunacaqui walja tsucchicÌ ha chjekinzcama. Ticzi zÌ oñizÌ takaz cjissicÌ ha.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui maatakanaczÌ quiz cjichicÌ ha: â AnazÌ ancÌ huc eksna. Wejrqui zizucÌ ha, ancÌ hucqui JesusazÌ kjurcÌ ha, cruzquiz ch'awcta Jesusa.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 AnazÌ tekz zÌ ejlcÌ ha. Niiqui jacatatchicÌ ha, jaknuzÌ t chiitcÌ haja, jalla nuzÌ . Pichay, tii sipultura cherzna.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Nekztanaqui apurazÌ oka. NiizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz mazca, tuzÌ cjican: â Jesusaqui ticziquiztan jacatatkalcÌ ha. AncÌ huca tuqui Galilea yokquin okaychicÌ ha. Jalla nicjuzÌ ancÌ hucqui Jesusa jacatatchi cheraquicÌ haâ . Wejrqui cuchanzÌ quitacÌ ha tii puntuquiztan ancÌ hucaquiz maznajo. â NuzÌ cjican paljaychicÌ ha anjilaqui.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Jalla nekztanaqui sipultur kjuya cherzÌ cu, maatakanacaqui apura ojkchicÌ ha, ispantichi nizÌ aza walja cuntintu. Zati pariju ojkchicÌ ha tjaajintanaczÌ quin mazñi.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Jalla nuzÌ okan Jesusaqui ninaczÌ quiz parizichicÌ ha. Nekztan ninaczÌ quiz tsaanchicÌ ha. Nii maatakanacaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu rispitcan, quilljatchicÌ ha, Nekztan niizÌ kjojcha zÌ cojrzicÌ ha.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichicÌ ha: â AnazÌ ancÌ hucqui eksna. Wejt jilanaczÌ quin mazca, Galilea yok kjutñi ojkla ninacaqui. Jalla nicju ninacaqui wejr cheraquicÌ ha. Jalla nii maznaquicÌ ha.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Jalla nuzÌ nii maatakanacazÌ okan wijilñi zultatunacaqui watja ojkchicÌ ha. Nekztan timplu jilirinaczÌ quin tjapa watchinaca quint'ichicÌ ha.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jalla nekztanaqui timplu jilirinacaqui wajtchiz jilirinaczÌ quin parli ojkchicÌ ha. NuzÌ parlizÌ cu tsjii acuerduquiz luzzicÌ ha. Jalla nekztanaqui nii quint'iñi zultatunaczÌ quiz paaz tjaachicÌ ha,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 tuzÌ cjican: â AncÌ hucqui tii wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiz cjequicÌ ha: â Ween wejtnacazÌ tjajan, niizÌ tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ curpu kjañzÌ cu chjitchicÌ haâ . Jalla nuzÌ uzÌ cjequicÌ ha.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Chawc jiliriqui ancÌ hucazÌ quint'ita nonznaquizÌ niiqui, wejrnacqui niizÌ tan parlacÌ ha ancÌ hucqui ana casticta cjisjapa.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Jalla nekztanaqui nii zultatunacaqui nii ch'iizÌ inta paaz tanzÌ cu, ojkchicÌ ha. Jalla nekztan nii paaz laycu toscara chiichicÌ ha. Jalla nizÌ ta toscar quintu judÃo zÌ oñinacaqui chiichiiñicÌ ha anz tii timpuquiziqui.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jalla nii maatakanacazÌ maztiquiztan nii tuncaman tjaajinta zÌ oñinacaqui Galilea yoka ojkchicÌ ha, JesusazÌ t'okinzt'ita curquin.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Jalla nicju Jesusa cherzÌ cu, niizÌ quiz rispitchicÌ ha. Yekjapa kuz turwaysi zelatcÌ ha, ultimu werara Jesucristo, uzÌ anaj Jesucristo.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quin macjatzÌ cu, tuzÌ cjichicÌ ha: â Wejtquizpacha tjapa mantiz poder tjaatacÌ ha, arajpachquin zÌ ejlñinaca mantizjapami, nizÌ aza tii yok muntuquiz zÌ ejlñinaca mantizjapami.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Jaziqui ancÌ hucqui cuchnucÌ ha. Tjapa tii muntu nacionanaczÌ quin oka. Tjapaman nacionchiz zÌ oñinaczÌ quiz wejtquin kuzziz cjisjapa tjaajinzÌ ca. NizÌ aza Yooz Ejp, Yooz Majch, Yooz EspÃritu Santo, jalla wejtnaca tjuuzÌ tan criichi zÌ oñinaca bautizaquicÌ ha.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 NizÌ aza tjapa werizÌ mantitanaca nii zÌ oñinaczÌ quiz tjaajnaquicÌ ha ninaca cazajo. Zapuru wejrqui ancÌ hucatan chica cjeecÌ ha, tii muntu tucuzinzÌ cama. Jalla nii ancÌ hucqui tirazÌ cjuñaquicÌ ha. Jalla nuzÌ oj cjila. Amén.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.