Mateus 28
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Kjantati jeejz tjuñi watzÌ cu MarÃa Magdalena cjitiqui tsjaa Mariatan sepultura cherzñi ojkchicÌ ha, primir siman tjuñi kallznan.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tsjii Yooz anjilaqui arajpachquiztan chjijwzÌ quichicÌ ha. Nekztan yoka walja chjekinchicÌ ha. AnjilazÌ nii sipultura pjuczÌ ta maz cjewzÌ inchiqui. Nekztan Yooz anjilaqui nii maz juntuñ julzicÌ ha.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Anjilaqui ancha kjañchicÌ ha liwjliwjñizÌ takaz. NizÌ aza ancha chiwitacÌ ha niizÌ zquitiqui, kjatñizÌ takaz.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Jalla nuzÌ cherzÌ cu wijilñi zultatunacaqui walja tsucchicÌ ha chjekinzcama. Ticzi zÌ oñizÌ takaz cjissicÌ ha.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui maatakanaczÌ quiz cjichicÌ ha: â AnazÌ ancÌ huc eksna. Wejrqui zizucÌ ha, ancÌ hucqui JesusazÌ kjurcÌ ha, cruzquiz ch'awcta Jesusa.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 AnazÌ tekz zÌ ejlcÌ ha. Niiqui jacatatchicÌ ha, jaknuzÌ t chiitcÌ haja, jalla nuzÌ . Pichay, tii sipultura cherzna.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Nekztanaqui apurazÌ oka. NiizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz mazca, tuzÌ cjican: â Jesusaqui ticziquiztan jacatatkalcÌ ha. AncÌ huca tuqui Galilea yokquin okaychicÌ ha. Jalla nicjuzÌ ancÌ hucqui Jesusa jacatatchi cheraquicÌ haâ . Wejrqui cuchanzÌ quitacÌ ha tii puntuquiztan ancÌ hucaquiz maznajo. â NuzÌ cjican paljaychicÌ ha anjilaqui.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Jalla nekztanaqui sipultur kjuya cherzÌ cu, maatakanacaqui apura ojkchicÌ ha, ispantichi nizÌ aza walja cuntintu. Zati pariju ojkchicÌ ha tjaajintanaczÌ quin mazñi.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Jalla nuzÌ okan Jesusaqui ninaczÌ quiz parizichicÌ ha. Nekztan ninaczÌ quiz tsaanchicÌ ha. Nii maatakanacaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu rispitcan, quilljatchicÌ ha, Nekztan niizÌ kjojcha zÌ cojrzicÌ ha.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichicÌ ha: â AnazÌ ancÌ hucqui eksna. Wejt jilanaczÌ quin mazca, Galilea yok kjutñi ojkla ninacaqui. Jalla nicju ninacaqui wejr cheraquicÌ ha. Jalla nii maznaquicÌ ha.
10 Então Jesus disse:
11 Jalla nuzÌ nii maatakanacazÌ okan wijilñi zultatunacaqui watja ojkchicÌ ha. Nekztan timplu jilirinaczÌ quin tjapa watchinaca quint'ichicÌ ha.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jalla nekztanaqui timplu jilirinacaqui wajtchiz jilirinaczÌ quin parli ojkchicÌ ha. NuzÌ parlizÌ cu tsjii acuerduquiz luzzicÌ ha. Jalla nekztanaqui nii quint'iñi zultatunaczÌ quiz paaz tjaachicÌ ha,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 tuzÌ cjican: â AncÌ hucqui tii wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiz cjequicÌ ha: â Ween wejtnacazÌ tjajan, niizÌ tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ curpu kjañzÌ cu chjitchicÌ haâ . Jalla nuzÌ uzÌ cjequicÌ ha.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Chawc jiliriqui ancÌ hucazÌ quint'ita nonznaquizÌ niiqui, wejrnacqui niizÌ tan parlacÌ ha ancÌ hucqui ana casticta cjisjapa.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Jalla nekztanaqui nii zultatunacaqui nii ch'iizÌ inta paaz tanzÌ cu, ojkchicÌ ha. Jalla nekztan nii paaz laycu toscara chiichicÌ ha. Jalla nizÌ ta toscar quintu judÃo zÌ oñinacaqui chiichiiñicÌ ha anz tii timpuquiziqui.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Jalla nii maatakanacazÌ maztiquiztan nii tuncaman tjaajinta zÌ oñinacaqui Galilea yoka ojkchicÌ ha, JesusazÌ t'okinzt'ita curquin.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Jalla nicju Jesusa cherzÌ cu, niizÌ quiz rispitchicÌ ha. Yekjapa kuz turwaysi zelatcÌ ha, ultimu werara Jesucristo, uzÌ anaj Jesucristo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quin macjatzÌ cu, tuzÌ cjichicÌ ha: â Wejtquizpacha tjapa mantiz poder tjaatacÌ ha, arajpachquin zÌ ejlñinaca mantizjapami, nizÌ aza tii yok muntuquiz zÌ ejlñinaca mantizjapami.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Jaziqui ancÌ hucqui cuchnucÌ ha. Tjapa tii muntu nacionanaczÌ quin oka. Tjapaman nacionchiz zÌ oñinaczÌ quiz wejtquin kuzziz cjisjapa tjaajinzÌ ca. NizÌ aza Yooz Ejp, Yooz Majch, Yooz EspÃritu Santo, jalla wejtnaca tjuuzÌ tan criichi zÌ oñinaca bautizaquicÌ ha.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 NizÌ aza tjapa werizÌ mantitanaca nii zÌ oñinaczÌ quiz tjaajnaquicÌ ha ninaca cazajo. Zapuru wejrqui ancÌ hucatan chica cjeecÌ ha, tii muntu tucuzinzÌ cama. Jalla nii ancÌ hucqui tirazÌ cjuñaquicÌ ha. Jalla nuzÌ oj cjila. Amén.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.