Mateus 23
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui nekz zÌ ejlñi zÌ oñinaczÌ quizimi niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quizimi tuzÌ cjichicÌ ha:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 â Lii tjaajiñi maestrunacami nizÌ aza fariseo zÌ oñinacami persun puntuquiztan tuzÌ tantiicÌ ha, tjaajinz puestuquiz uchtacÌ ha Moisés liiquiztan punta punta tjaajinzjapa, nii. Jalla nuzÌ tantiicÌ ha persun amtiquiziqui.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 AncÌ hucqui ninacazÌ tjaajintacama oka. NizÌ aza ninacazÌ chiitacama paa. Pero ninaczÌ kamz jaru, ana kama. Ninacaqui tjaajincÌ ha, pero persun tjaajinta jaru ana ojkcÌ ha, ana cumplicÌ ha.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ninacaqui walja mantitanaca paacÌ ha, walja kuzizÌ takaz zÌ oñinaczÌ quiz jepcÌ ha. Tjapa ninaczÌ mantitanacaqui anapan atchucacÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami tjapa mantitanaca zÌ oñinaczÌ quiziqui tirapanzÌ ijsijcÌ ha. Pero ninacapacha anazÌ cÌ hjulquizimi yanapcÌ ha nii cumplisjapa.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ninacaqui cÌ hjulu paatami paacÌ ha, zÌ oñinacakaz cherajo. Yujc ayquizimi kjarquizimi cjijrta Yooz taku jweranchizÌ ojklaycÌ ha, nizÌ aza parti zÌ oñinaczÌ quiztan juc'anti lajch chjajlchiz zquiti cujtchizÌ ojklaycÌ ha. Jalla nizÌ tazÌ ojklayzÌ juztazza.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Pjijstiquiz cjen tucquin panzÌ julz peccÌ ha. NizÌ aza ajcz kjuyquiz cjen tucquin panzÌ julz peccÌ ha honorchiz cjisjapa.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ninacaqui zÌ oñinaczÌ taypiquiz cjen rispitzÌ tan tsaanta cjis peccÌ ha, nizÌ aza â Maestroâ cjita cjis peccÌ ha.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 â AncÌ hucqui anacÌ ha zÌ oñinaczÌ quiz â maestroâ cjita cjis peczqui. Tjapa ancÌ hucqui jilazullquicÌ huccÌ ha. Tsjii MaestruchizcÌ huckazza. CristucÌ ha nii Maestruqui.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 NizÌ aza ancÌ hucqui tii muntuquiz kamcan anazÌ jeczÌ quizimi â ejpâ cjican chiiz waquizicÌ ha. Tsjii EjpchizcÌ huckazza. Arajpach Yooz EjpcÌ ha niiqui.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 NizÌ aza ancÌ hucqui anacÌ ha zÌ oñinaczÌ quiz â jiliriâ cjita cjis peczqui. Tsjii jilirchizcÌ huccÌ ha. CristucÌ ha niiqui.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 AncÌ hucquiztan jequit jilirizÌ takaz cjis peccÌ haja, jalla niiqui piyunazÌ takaz cjis waquizicÌ ha parti zÌ oñinaczÌ quiziqui.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Jequit persun honora waytiz peccÌ haja, ultimquiziqui ana honorchiz cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit humilde kuzzizlaja, jalla niiqui ultimquiziqui honorchiz cjequicÌ ha.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 â Lii tjaajiñi maestrunaca, nizÌ aza fariseo parti zÌ oñinaca, ana zuma kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. AncÌ hucqui anawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha. ZÌ oñinaca atajiñcÌ huccÌ ha, arajpach Yooz wajtchiz ana luzajo. AncÌ hucpachazÌ ana luzza, nizÌ aza pecchi cjenami parti zÌ oñinaczÌ quizimi ana luzkatiñcÌ huccÌ ha.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Lii tjaajiñi maestrunaca, nizÌ aza fariseo zÌ oñinaca, ana zuma kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. AncÌ hucqui anawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha. ZÌ ew maatakanaczÌ quiztan kjuy cusasanaca kjañiñcÌ huccÌ ha. Jalla nuzÌ paazÌ cumi nii maataka incallzjapa azÌ ka azÌ ka Yoozquin maytazÌ oka payiñcÌ huccÌ ha ninaczÌ tajapazÌ takaz. Jalla nuzÌ paatiquiztan ancÌ hucqui juc'anti castictazÌ cjequicÌ ha.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 â Lii tjaajiñi maestrunaca, fariseo zÌ oñinaca, ana zum kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. Jaziqui ancÌ hucqui anawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha. AncÌ hucqui jaknuzÌ umi ancÌ huca cuzturumpi jaru zÌ oñinaca ojkkatzkaz peccÌ ha. Jalla nuzÌ ojkkatzÌ cuqui ancÌ hucqui nii zÌ oñinaca ancÌ hucaquiztan pizc wilta wilta juc'anti anawalizÌ cjiskatcÌ ha, infiernuquin casticta cjisjapa.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 â AncÌ hucqui anawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha, zur zÌ oñizÌ takaz irpiñinaca. AncÌ hucqui cjiñcÌ huccÌ ha: â Jakziltat timplu tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui, jalla nii juramintuqui anazÌ walcÌ ha. Pero jakziltat timplu kor paaz tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui, jalla nii juramintuqui walcÌ haâ .
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Zumzu zur zÌ oñinaca. ¿Jakziltat juc'ant chekanaqui, timpluquin zÌ ejlñi korinacakaya, uzÌ timplupanej? TimpluzÌ cjen nii korinacaqui walcÌ ha.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 NizÌ aza ancÌ hucqui cjiñcÌ huczakazza: â Jakziltat timplu altar tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui, jalla nii juramintuqui anazÌ walcÌ ha. Pero jakziltat altarquin uchta ofrenda tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui jalla nii juramintuqui walcÌ haâ .
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Zumzu zur zÌ oñinaca. ¿Jakziltat juc'ant chekanaqui, ofrendakaya, uzÌ altarapanej? AltarazÌ cjen nii ofrendaqui walcÌ ha.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jakziltat altar tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui, nizÌ aza tjapa nii altar juntuñ zÌ ejlñinaca tistiwcchiz juramintu paacÌ ha.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 NizÌ aza jakziltat timplu tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui, nizÌ aza timpluzÌ Yooz tistiwcchiz juramintu paacÌ ha.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 NizÌ aza jakziltat arajpach tistiwcchiz juramintu paaquizÌ niiqui, nizÌ aza arajpach Yooz tistiwcchiz juramintu paacÌ ha. Yoozqui arajpachquin zÌ ejlcÌ ha, nizÌ aza arajpachquiztan manticÌ ha.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 â Lii tjaajiñi maestrunaca, nizÌ aza fariseo zÌ oñinaca, ana zum kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. AncÌ hucqui anawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha. AncÌ hucqui diezmos tjaayiñcÌ huccÌ ha mentquiztan, anizquiztan, cominquiztan. Jalla nii kolta plantanacquiztan ancÌ hucqui diezmos tjaayiñcÌ huccÌ ha. Pero ancÌ hucqui liizÌ chekan mantitanac jaru ana kamiñcÌ huccÌ ha. Yooz kuz jaru ana kamiñcÌ huccÌ ha, nizÌ aza ana okzñi kuzzizcÌ huccÌ ha; nizÌ aza ana Yoozquin kuzzizcÌ huccÌ ha. Jalla nizÌ ta chekan lii jaru ana kamiñcÌ huccÌ ha. Jalla nizÌ ta jaru kamz waquizicÌ ha, diezmos tjaacanami.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 AncÌ hucqui zur irpiñinaca. TizÌ ta irata paayiñcÌ huccÌ ha. Tsjii zÌ oñiqui kolta zmoyalla culchicÌ ha ana lujlzjapa. Jalla nuzÌ cjenami pajk ana wali animala ana culzÌ cu lujlchicÌ ha. Jalla nizÌ ta irata paayiñcÌ huccÌ ha.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 â Liy tjaajiñi maestrunaca, nizÌ aza fariseo zÌ oñinaca, ana zum kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. AnawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha ancÌ hucqui. Wazumi chuwami zawnctanaqui ajuntazÌ cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami kjuyltan cjujchizÌ cjesacÌ ha. Jalla nizÌ tazÌ ancÌ hucqui. Zawncta curpuqui walikaz cherchercÌ ha. AncÌ huca kuzquizzti cjujchinacazÌ takaz zÌ ejlcÌ ha. Tjañi zaazmi anawali paazmi jalla nizÌ ta kuzzizcÌ huccÌ ha ancÌ hucqui.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Zur fariseo zÌ oñinaca, primiruqui zuma kuzziz cjisna ajunta chuwazÌ takaz; nekztanaqui zuma zÌ oñizÌ tsijtchizakaz cjequicÌ ha.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 â Lii tjaajiñi maestrunaca, nizÌ aza fariseo zÌ oñinaca, ana zum kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. AnawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha ancÌ hucqui. Chiw ljoczÌ tan tjarta sipulturuzÌ takazza ancÌ hucqui. AncÌ huca tsitiqui walikazza. AncÌ huca kuzzti ana walipancÌ ha. Sipultura ticzi zÌ oñinaczÌ tsjijnaczÌ tan chjijpsi, nizÌ ta ana walicÌ ha.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jalla nizÌ tazÌ ancÌ hucqui. ZÌ oñinacaqui ancÌ huc zuma zÌ oñizÌ takaz naycÌ ha. Pero ancÌ huca persun kuzquizzti juc'ant anawalinaca zÌ ejlcÌ ha.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 â Lii tjaajiñi maestrunaca, nizÌ aza fariseo zÌ oñinaca, ana zum zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. AnawalipanzÌ cjisnaquicÌ ha. AncÌ hucqui profetanaczÌ sipulturunaca azquichiñcÌ huccÌ ha, nizÌ aza Yooz kuzcama kamñita zÌ oñinaczÌ monumentunaca c'achjalla cjiskatiñcÌ huccÌ ha.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 NizÌ aza nii zuma zÌ oñinaczÌ puntuquiztan tuzÌ cjiñcÌ huccÌ ha: â UcÌ hum tuquita atchi ejpnacaqui anawali kamchicÌ ha. Wejrnacqui nii tuqui timpuquiz kamtasazÌ niiqui, anazÌ profetanaca conzjapa yanaptasacÌ haâ .
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Jalla nuzÌ chiican, ancÌ hucpacha chiicÌ ha, profeta conñi zÌ oñinaczÌ majchmaaticÌ huccÌ ha, nii.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 JaknuzÌ t ancÌ huca tuquita atchi ejpnacaqui anawali paatcÌ haja, jalla nizÌ tazakaz payiñcÌ huccÌ ha.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 â ZkorazÌ takaz zÌ oñinaca. ZkorazÌ ta sarchiz zÌ oñinaca. AncÌ hucqui anapanzÌ wira atipasacÌ ha infiernuquin casticzquiztanaqui. CastictapanzÌ cjequicÌ ha.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 AncÌ huc juc'ant casticta cjisjapa, ancÌ hucaquiz cuchanzÌ cacÌ ha profetanaca, nizÌ aza Yooz puntu zuma zizñinaca, nizÌ aza Yooz puntu tjaajinñinaca. Jalla nii zÌ oñinaca cuchanzÌ quichizÌ cjen, ancÌ huczti tsjii yekjanaca conaquicÌ ha, yekjanaca cruzquiz ch'awcznaquicÌ ha, yekjanaca ajcz kjuyquizpacha wjajtaquicÌ ha. NizÌ aza yekjanaca wajtquiztan watja tanzjapa apznaquicÌ ha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jalla nuzÌ paatiquiztan ancÌ huca ujnacquiztanami nizÌ aza ancÌ huca tuquita atchi ejpnaczÌ ujnacquiztanami caztictazÌ cjequicÌ ha. AncÌ huca atchi ejpnacaqui zuma zÌ oñi conchicÌ ha, Abelquiztanpacha asta BerequÃas majch ZacarÃas, jalla niicama. Zacariasqui timpluquizpacha contatacÌ ha, altar zÌ cati.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 AncÌ hucaquiz weraral cjiwcha. Tjapa nii uj paatanacquiztan casticta cjequicÌ ha tii timpuquiz kamñi zÌ oñinacaqui.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Nekztan Jesusaqui chiichicÌ ha, tuzÌ cjican: Jerusalén wajtchiz zÌ oñinaca, Jerusalén wajtchiz zÌ oñinaca. Profetanaca coniñcÌ huccÌ ha. NizÌ aza Yooz cuchanzÌ quita profetanaca maztan cÌ haciñcÌ huccÌ ha. KjazÌ wilta wejrqui tii zÌ oñinaca juntis pecchincÌ ha, cwitisjapa. JaknuzÌ t wallpiqui kjar koztan ozmachanaca cwiticÌ haja, jalla nizÌ ta irata tii zÌ oñinaca cwitis pecchincÌ ha. Tii zÌ oñinacazti wira ana nuzÌ cwitiskatz pecchicÌ ha.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Tii taku nonzÌ na. AncÌ huca kjuyanacaqui jaytitazÌ cjequicÌ ha.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha. Tsjii noojiqui ancÌ hucqui wejt puntuquiztan chiyaquicÌ ha, tuzÌ cjican: â Yooz JilirzÌ tjuuquiz tjonñi, amqui honorchiz cjilaâ . Jalla nii noojcama ancÌ hucqui ana wejr wilta cheraquicÌ ha.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.